Apocalipse 16

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erio nkaigwa eriogi rinene rikorwa ase Hekalu, rigoteebia abamalaika baria batano na babere, “Genda moitere ebitaabo biria bitano na bibere bi’endamwamu ya Nyasae igoro ase ense.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Omomalaika bw’eritang’ani akagenda agaitera egetaabo kiaye igoro ase ense, na amagumba amabe akaria abanto abwo barenge nekemanyererio ki’eng’iti, na baare gosasiima omogwekano oye.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Omomalaika o kabere agaitera egetaabo kiaye ase enyancha ime, na enyancha ekaonchoka ekaba amanyinga buna ay’omonto okuure, na ebitongwa bionsi bire moyo ase enyancha ime bigakwa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Omomalaika o gatato agaitera egetaabo kiaye ase chindooche ime, na ase chinsoko chi’amaache, na chirochio chikaonchoka chikaba amanyinga.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Erio nkaigwa omomalaika, oyore nokobua igoro y’amaache, ogoteeba,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Ekiagera barabwo baiterete amanyinga ’abachenu na ay’ababani,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Naende nkaigwa eriogi korwa ase egesasiimero rigoteeba,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Omomalaika o kane agaitera egetaabo kiaye igoro ase erioba, akaegwa ribaga gosamba abanto nomorero.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Abanto kobagosambwa nomorero oria omotindi bakaragereria erieta ria Nyasae, oyore nokobua igoro y’amaakwa ayio, gose tibaonchoka na gotogia obonene bwaye.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Omomalaika o gatano agaitera egetaabo kiaye igoro ase ekerogo ki’obonene ki’eng’iti eria, na oborwoti bwaye bokabekwa omosunte. Abanto bagatakuna chimeme chiabo ase engencho y’obororo,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 bakaragereria Nyasae ore igoro ase engencho y’obororo bwabo na amagumba abo, gose tibaonchoka korwa ase ogokora kwabo.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Omomalaika o gatano na rimo agaitera egetaabo kiaye igoro ase orooche roria oronene rokorokwa Eufarati, na amaache aye agakama. Erio enchera ekaroiserigwa abarwoti bakorwa moocha bagoetera.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Nkarora emeika y’eubi etato enga buna ebioto ekorua ase omonwa bw’enchoka, na ase omonwa bw’eng’iti, na ase omonwa bw’omobani oria bw’oborimo.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Naki eyio nemeika y’ebirecha egokora ebikone, na gosoka gochia ase abarwoti b’ense yonsi kobasangereria ase esegi ase rituko rinene ria Nyasae Omobui.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (“Rigereria, ngocha nde buna omoibi agocha. Nasesenirie oyogesete na korenda chianga chiaye, tagenda getirianda, na abaise korora obosooku ase amasio ’abaanto.”)
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Na emeika eria egasangereria abarwoti amo gochia aase akorokwa ase Ekeiberania Arimagedon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Omomalaika o gatano na kabere agaitera egetaabo kiaye igoro ase embeo bosa, na eriogi rinene rikarua ase Hekalu korwa ase ekerogo keria ki’obonene, rigoteeba, “Aikire gokoreka!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Igo bikaba okomesa, na okogukura, ne chinkoba, na omotengecho omonene bw’ense. Na korwa ekero Mwanyabaanto bachaagete koba ase ense motengecho onde tona koba omonene buna oyio.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Omochie oria omonene ogaatananekana ase chinsemo isato, na emechie y’abanto b’ebisaku ekagwa. Nyasae akainyora Babiloni, omochie oria omonene, ayoe onywe ase egekombe ki’edivai y’endamwamu yaye entindi.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kera egesinka kegatama, na ebitunwa binde tibiarorekana aande.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Amagena ’embura amanene, ayare noborito koreng’ana chikiro emerongo etano, akagwera Mwanyabaanto korwa igoro, na Mwanyabaanto bakaragereria Nyasae ase engencho y’ogoakwa okwo kw’amagena ’embura ekiagera ogoakwa okwo nokonene mono kwarenge.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.