Apocalipse 13
guz (GUZ) vs VC
1 Erio nkarora eng’iti egosoka korwa ase enyancha. Ero nigo yarenge ne ching’unchara ikomi na emetwe etano na ebere. Igoro ase ching’unchara chiaye nchiarengeo chigutwa ikomi, na ase emetwe yaye ndiarengeo erieta ri’okoraama.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Na eng’iti eria narooche nigo yagwekaine engo. Amagoro aye nigo arenge buna ay’edubu, na omonwa oye buna oyo bw’endo. Enchoka ekaa eng’iti eria chinguru chiaye, na ekerogo kiaye ki’obonene, na okobua okonene.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Omotwe oyomo bw’emetwe y’eng’iti eria okarorekana buna nore norogoma rw’amakweri, korende orogoma rwaye rw’amakweri rokagwenigwa, na ense yonsi egakumia ase eng’iti eria na koyetunyana.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Abanto bagasasiima enchoka eria, ekiagera yaete eng’iti eria okobua. Naende bagasasiima eng’iti eria bagoteeba, “Ning’o oreng’aine neng’iti eye? Ning’o oranyare koyerwania?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Eng’iti eria ekaegwa ribaga ri’ogokwana amang’ana amanene na ay’okorama, naende ekaegwa okobua gw’okogamba ase engaki y’emetienyi emerongo ene na ebere.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Na igo egachaaka korama Nyasae, ekarama na erieta riaye, na obomenyo bwaye, na abwo bamenyete igoro,
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 naende ekaegwa ribaga korwania abachenu na kobabua. Ekaegwa okobua igoro ya kera eamate, na abanto, na omonwa, na egesaku.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Abanto bonsi abamenyete ase ense mbayesasime, otatiga abwo amarieta abo ariikire ase egetabu y’obogima y’Emanwa y’Eng’ondi, oyoitetwe korwa omochakano, ekero oboroso bw’ense bwabegetwe.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Omonto kare namato akoigwera, tiga aigwe:
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Omonto gachoreirwe ogwoswa, goika oswe.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Erio nkarora eng’iti ende egotiira korwa inse. Ero nigo yarenge ne ching’unchara ibere chinga buna echi’emanwa y’eng’ondi, egakwana buna enchoka.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Nigo ekwenaria okobua gwonsi kw’eng’iti eria ye ritang’ani ase obosio bwaye, na kogera ense na bonsi abamenyete aroro basasime eng’iti eria ye ritang’ani, ero eyio orogoma rwaye rw’amakweri rwagwenetigwe.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Nero yakorire ebikone ebinene, goika yagerire omorero oike korwa igoro gocha ase ense ase amasio a Mwanyabaanto.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Na ase ebikone biria yaetwe ribaga kobikora ase obosio bw’eng’iti eria ye ritang’ani ekong’aina abwo bamenyete ase ense, egoteebia abamenyete ase ense bakore omogwekano bw’eng’iti eria yaagetwe orogoma nomoyio o birende, nero ekaba moyo.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ekaegwa ribaga kobekera omogwekano bw’eng’iti eria omoika, goika omogwekano oria okwane, na ogere abanto bonsi abatasasimete omogwekano oria bw’eng’iti baitwe.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Naboigo ekagera abanto bonsi, abake na abanene, abanda na abataka, abatari abasomba na abasomba, babekwe ekemanyererio ase amaboko abo a borio gose amasio abo igoro,
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 erinde monto onde bwensi tagora gose koonia otatiga ere oyore nekemanyererio keria, engencho yaye erieta ri’eng’iti eria gose chinamba chi’erieta riaye.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Aiga nao obong’aini boganeirie. Ere oyore ne chisemi tiga abare chinamba chi’eng’iti eyio, naki echi nechinamba chia Mwanyabaanto, ne chinamba chiaye namagana atano na rimo na emerongo etano nomo na isano nemo (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.