Apocalipse 13

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Erio nkarora eng’iti egosoka korwa ase enyancha. Ero nigo yarenge ne ching’unchara ikomi na emetwe etano na ebere. Igoro ase ching’unchara chiaye nchiarengeo chigutwa ikomi, na ase emetwe yaye ndiarengeo erieta ri’okoraama.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Na eng’iti eria narooche nigo yagwekaine engo. Amagoro aye nigo arenge buna ay’edubu, na omonwa oye buna oyo bw’endo. Enchoka ekaa eng’iti eria chinguru chiaye, na ekerogo kiaye ki’obonene, na okobua okonene.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Omotwe oyomo bw’emetwe y’eng’iti eria okarorekana buna nore norogoma rw’amakweri, korende orogoma rwaye rw’amakweri rokagwenigwa, na ense yonsi egakumia ase eng’iti eria na koyetunyana.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Abanto bagasasiima enchoka eria, ekiagera yaete eng’iti eria okobua. Naende bagasasiima eng’iti eria bagoteeba, “Ning’o oreng’aine neng’iti eye? Ning’o oranyare koyerwania?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Eng’iti eria ekaegwa ribaga ri’ogokwana amang’ana amanene na ay’okorama, naende ekaegwa okobua gw’okogamba ase engaki y’emetienyi emerongo ene na ebere.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Na igo egachaaka korama Nyasae, ekarama na erieta riaye, na obomenyo bwaye, na abwo bamenyete igoro,
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 naende ekaegwa ribaga korwania abachenu na kobabua. Ekaegwa okobua igoro ya kera eamate, na abanto, na omonwa, na egesaku.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Abanto bonsi abamenyete ase ense mbayesasime, otatiga abwo amarieta abo ariikire ase egetabu y’obogima y’Emanwa y’Eng’ondi, oyoitetwe korwa omochakano, ekero oboroso bw’ense bwabegetwe.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Omonto kare namato akoigwera, tiga aigwe:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Omonto gachoreirwe ogwoswa, goika oswe.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Erio nkarora eng’iti ende egotiira korwa inse. Ero nigo yarenge ne ching’unchara ibere chinga buna echi’emanwa y’eng’ondi, egakwana buna enchoka.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Nigo ekwenaria okobua gwonsi kw’eng’iti eria ye ritang’ani ase obosio bwaye, na kogera ense na bonsi abamenyete aroro basasime eng’iti eria ye ritang’ani, ero eyio orogoma rwaye rw’amakweri rwagwenetigwe.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Nero yakorire ebikone ebinene, goika yagerire omorero oike korwa igoro gocha ase ense ase amasio a Mwanyabaanto.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Na ase ebikone biria yaetwe ribaga kobikora ase obosio bw’eng’iti eria ye ritang’ani ekong’aina abwo bamenyete ase ense, egoteebia abamenyete ase ense bakore omogwekano bw’eng’iti eria yaagetwe orogoma nomoyio o birende, nero ekaba moyo.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Ekaegwa ribaga kobekera omogwekano bw’eng’iti eria omoika, goika omogwekano oria okwane, na ogere abanto bonsi abatasasimete omogwekano oria bw’eng’iti baitwe.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Naboigo ekagera abanto bonsi, abake na abanene, abanda na abataka, abatari abasomba na abasomba, babekwe ekemanyererio ase amaboko abo a borio gose amasio abo igoro,
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 erinde monto onde bwensi tagora gose koonia otatiga ere oyore nekemanyererio keria, engencho yaye erieta ri’eng’iti eria gose chinamba chi’erieta riaye.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Aiga nao obong’aini boganeirie. Ere oyore ne chisemi tiga abare chinamba chi’eng’iti eyio, naki echi nechinamba chia Mwanyabaanto, ne chinamba chiaye namagana atano na rimo na emerongo etano nomo na isano nemo (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.