Apocalipse 13
guz (GUZ) vs NVT
1 Erio nkarora eng’iti egosoka korwa ase enyancha. Ero nigo yarenge ne ching’unchara ikomi na emetwe etano na ebere. Igoro ase ching’unchara chiaye nchiarengeo chigutwa ikomi, na ase emetwe yaye ndiarengeo erieta ri’okoraama.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Na eng’iti eria narooche nigo yagwekaine engo. Amagoro aye nigo arenge buna ay’edubu, na omonwa oye buna oyo bw’endo. Enchoka ekaa eng’iti eria chinguru chiaye, na ekerogo kiaye ki’obonene, na okobua okonene.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Omotwe oyomo bw’emetwe y’eng’iti eria okarorekana buna nore norogoma rw’amakweri, korende orogoma rwaye rw’amakweri rokagwenigwa, na ense yonsi egakumia ase eng’iti eria na koyetunyana.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Abanto bagasasiima enchoka eria, ekiagera yaete eng’iti eria okobua. Naende bagasasiima eng’iti eria bagoteeba, “Ning’o oreng’aine neng’iti eye? Ning’o oranyare koyerwania?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Eng’iti eria ekaegwa ribaga ri’ogokwana amang’ana amanene na ay’okorama, naende ekaegwa okobua gw’okogamba ase engaki y’emetienyi emerongo ene na ebere.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Na igo egachaaka korama Nyasae, ekarama na erieta riaye, na obomenyo bwaye, na abwo bamenyete igoro,
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 naende ekaegwa ribaga korwania abachenu na kobabua. Ekaegwa okobua igoro ya kera eamate, na abanto, na omonwa, na egesaku.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Abanto bonsi abamenyete ase ense mbayesasime, otatiga abwo amarieta abo ariikire ase egetabu y’obogima y’Emanwa y’Eng’ondi, oyoitetwe korwa omochakano, ekero oboroso bw’ense bwabegetwe.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Omonto kare namato akoigwera, tiga aigwe:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Omonto gachoreirwe ogwoswa, goika oswe.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Erio nkarora eng’iti ende egotiira korwa inse. Ero nigo yarenge ne ching’unchara ibere chinga buna echi’emanwa y’eng’ondi, egakwana buna enchoka.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Nigo ekwenaria okobua gwonsi kw’eng’iti eria ye ritang’ani ase obosio bwaye, na kogera ense na bonsi abamenyete aroro basasime eng’iti eria ye ritang’ani, ero eyio orogoma rwaye rw’amakweri rwagwenetigwe.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nero yakorire ebikone ebinene, goika yagerire omorero oike korwa igoro gocha ase ense ase amasio a Mwanyabaanto.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Na ase ebikone biria yaetwe ribaga kobikora ase obosio bw’eng’iti eria ye ritang’ani ekong’aina abwo bamenyete ase ense, egoteebia abamenyete ase ense bakore omogwekano bw’eng’iti eria yaagetwe orogoma nomoyio o birende, nero ekaba moyo.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ekaegwa ribaga kobekera omogwekano bw’eng’iti eria omoika, goika omogwekano oria okwane, na ogere abanto bonsi abatasasimete omogwekano oria bw’eng’iti baitwe.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Naboigo ekagera abanto bonsi, abake na abanene, abanda na abataka, abatari abasomba na abasomba, babekwe ekemanyererio ase amaboko abo a borio gose amasio abo igoro,
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 erinde monto onde bwensi tagora gose koonia otatiga ere oyore nekemanyererio keria, engencho yaye erieta ri’eng’iti eria gose chinamba chi’erieta riaye.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Aiga nao obong’aini boganeirie. Ere oyore ne chisemi tiga abare chinamba chi’eng’iti eyio, naki echi nechinamba chia Mwanyabaanto, ne chinamba chiaye namagana atano na rimo na emerongo etano nomo na isano nemo (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.