Apocalipse 13
guz (GUZ) vs NVI
1 Erio nkarora eng’iti egosoka korwa ase enyancha. Ero nigo yarenge ne ching’unchara ikomi na emetwe etano na ebere. Igoro ase ching’unchara chiaye nchiarengeo chigutwa ikomi, na ase emetwe yaye ndiarengeo erieta ri’okoraama.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Na eng’iti eria narooche nigo yagwekaine engo. Amagoro aye nigo arenge buna ay’edubu, na omonwa oye buna oyo bw’endo. Enchoka ekaa eng’iti eria chinguru chiaye, na ekerogo kiaye ki’obonene, na okobua okonene.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Omotwe oyomo bw’emetwe y’eng’iti eria okarorekana buna nore norogoma rw’amakweri, korende orogoma rwaye rw’amakweri rokagwenigwa, na ense yonsi egakumia ase eng’iti eria na koyetunyana.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Abanto bagasasiima enchoka eria, ekiagera yaete eng’iti eria okobua. Naende bagasasiima eng’iti eria bagoteeba, “Ning’o oreng’aine neng’iti eye? Ning’o oranyare koyerwania?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Eng’iti eria ekaegwa ribaga ri’ogokwana amang’ana amanene na ay’okorama, naende ekaegwa okobua gw’okogamba ase engaki y’emetienyi emerongo ene na ebere.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Na igo egachaaka korama Nyasae, ekarama na erieta riaye, na obomenyo bwaye, na abwo bamenyete igoro,
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 naende ekaegwa ribaga korwania abachenu na kobabua. Ekaegwa okobua igoro ya kera eamate, na abanto, na omonwa, na egesaku.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Abanto bonsi abamenyete ase ense mbayesasime, otatiga abwo amarieta abo ariikire ase egetabu y’obogima y’Emanwa y’Eng’ondi, oyoitetwe korwa omochakano, ekero oboroso bw’ense bwabegetwe.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Omonto kare namato akoigwera, tiga aigwe:
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Omonto gachoreirwe ogwoswa, goika oswe.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Erio nkarora eng’iti ende egotiira korwa inse. Ero nigo yarenge ne ching’unchara ibere chinga buna echi’emanwa y’eng’ondi, egakwana buna enchoka.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Nigo ekwenaria okobua gwonsi kw’eng’iti eria ye ritang’ani ase obosio bwaye, na kogera ense na bonsi abamenyete aroro basasime eng’iti eria ye ritang’ani, ero eyio orogoma rwaye rw’amakweri rwagwenetigwe.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nero yakorire ebikone ebinene, goika yagerire omorero oike korwa igoro gocha ase ense ase amasio a Mwanyabaanto.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Na ase ebikone biria yaetwe ribaga kobikora ase obosio bw’eng’iti eria ye ritang’ani ekong’aina abwo bamenyete ase ense, egoteebia abamenyete ase ense bakore omogwekano bw’eng’iti eria yaagetwe orogoma nomoyio o birende, nero ekaba moyo.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ekaegwa ribaga kobekera omogwekano bw’eng’iti eria omoika, goika omogwekano oria okwane, na ogere abanto bonsi abatasasimete omogwekano oria bw’eng’iti baitwe.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Naboigo ekagera abanto bonsi, abake na abanene, abanda na abataka, abatari abasomba na abasomba, babekwe ekemanyererio ase amaboko abo a borio gose amasio abo igoro,
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 erinde monto onde bwensi tagora gose koonia otatiga ere oyore nekemanyererio keria, engencho yaye erieta ri’eng’iti eria gose chinamba chi’erieta riaye.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Aiga nao obong’aini boganeirie. Ere oyore ne chisemi tiga abare chinamba chi’eng’iti eyio, naki echi nechinamba chia Mwanyabaanto, ne chinamba chiaye namagana atano na rimo na emerongo etano nomo na isano nemo (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.