Apocalipse 10
guz (GUZ) vs NAA
1 Erio nkarora omomalaika onde bw’echinguru ogoika korwa igoro oboirie riire. Nigo arenge nomokubinyongo bw’embura oetanaine omotwe oye, na obosio bwaye nigo bwarenge buna erioba, na amagoro aye buna chisiiro chi’omorero.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Narenge na egetabu egeke kiaigoire ase okoboko kwaye. Akabeka okogoro kwaye gw’okorio igoro ase enyancha na ogw’okobee igoro ase ense enyomo,
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 na akarera neriogi rinene ringa buna eri’endo ekoruma. Ekero achia korera chinkoba isano na ibere chigakwana neriogi riabo.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Ekero chinkoba echio isano na ibere chiare goaka eriogi nkaba ang’e korika. Erio nkaigwa eriogi rikorwa igoro rigoteeba, “Mumeka amang’ana ayio atebwa ne chinkoba chiria isano na ibere, oyabeeke ekemanyerio, toyariika.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Na omomalaika oria naroche oteneine ase enyancha na ase ense enyomo akaimokereria okoboko kwaye gw’okorio igoro,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 agatiana asere oyore moyo goika kare na kare, oyotongete igoro na ebinto bireo, na ense na ebinto bireo, na enyancha na ebinto bireo, agateeba, “Engaki ende tekoba magega ase aya,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 korende ekero omomalaika o gatano na kabere arabugie egetureeri kiaye, obobisi bwa Nyasae naboikeranigwe, buna araareretie abasomba baye ababani.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Erio eriogi riria naigwete korwa igoro riare gokwana nainche naende, rigateba, “Genda, obogorie egetabu eria eigoire ere ase okoboko kw’omomalaika oria oteneine ase enyancha na ase ense enyomo.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nkagenda ase omomalaika oria nkamoteebia, “Ing’a egetabu eyio enke.” Aganteebia, “Yebogorie, oyerie; ero nekobekere obororo ase enda yao, korende ase omonwa oo nebe enyansu buna obooke.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nkabogoria egetabu eria enke korwa ase okoboko kw’omomalaika oria, nkayeria. Ase omonwa one ekaba enyansu buna obooke, korende ase enda yane ekambekera obororo.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Erio aganteebia, “Nekogwenerete obaane naende igoro ase abanto, na ebisaku, na emenwa, na abarwoti abange.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.