Apocalipse 10

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Erio nkarora omomalaika onde bw’echinguru ogoika korwa igoro oboirie riire. Nigo arenge nomokubinyongo bw’embura oetanaine omotwe oye, na obosio bwaye nigo bwarenge buna erioba, na amagoro aye buna chisiiro chi’omorero.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Narenge na egetabu egeke kiaigoire ase okoboko kwaye. Akabeka okogoro kwaye gw’okorio igoro ase enyancha na ogw’okobee igoro ase ense enyomo,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 na akarera neriogi rinene ringa buna eri’endo ekoruma. Ekero achia korera chinkoba isano na ibere chigakwana neriogi riabo.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ekero chinkoba echio isano na ibere chiare goaka eriogi nkaba ang’e korika. Erio nkaigwa eriogi rikorwa igoro rigoteeba, “Mumeka amang’ana ayio atebwa ne chinkoba chiria isano na ibere, oyabeeke ekemanyerio, toyariika.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Na omomalaika oria naroche oteneine ase enyancha na ase ense enyomo akaimokereria okoboko kwaye gw’okorio igoro,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 agatiana asere oyore moyo goika kare na kare, oyotongete igoro na ebinto bireo, na ense na ebinto bireo, na enyancha na ebinto bireo, agateeba, “Engaki ende tekoba magega ase aya,
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 korende ekero omomalaika o gatano na kabere arabugie egetureeri kiaye, obobisi bwa Nyasae naboikeranigwe, buna araareretie abasomba baye ababani.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Erio eriogi riria naigwete korwa igoro riare gokwana nainche naende, rigateba, “Genda, obogorie egetabu eria eigoire ere ase okoboko kw’omomalaika oria oteneine ase enyancha na ase ense enyomo.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nkagenda ase omomalaika oria nkamoteebia, “Ing’a egetabu eyio enke.” Aganteebia, “Yebogorie, oyerie; ero nekobekere obororo ase enda yao, korende ase omonwa oo nebe enyansu buna obooke.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Nkabogoria egetabu eria enke korwa ase okoboko kw’omomalaika oria, nkayeria. Ase omonwa one ekaba enyansu buna obooke, korende ase enda yane ekambekera obororo.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Erio aganteebia, “Nekogwenerete obaane naende igoro ase abanto, na ebisaku, na emenwa, na abarwoti abange.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.