Amós 9

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nkarora Omonene oteneine ang’e negesasiimero, ere agateeba, “Aka ebisure bie chisiiro goika emeriibo y’emetobwa y’egesieri inse etengeche; ebisure bibunanekane bigwere emetwe y’ abanto bonsi. Abaratigare nimbaite nemioro. Onde tari oratame, gose oratooreke, nonya noyomo.
1 Vi o Senhor, que estava em pé junto ao altar. Ele me disse: “Bata nos capitéis das colunas, para que os umbrais comecem a tremer e os pedaços caiam sobre a cabeça de todos eles. Matarei à espada os que restarem. Nenhum deles fugirá, e nenhum escapará.
2 Nabaisa korema basoe inse agwo aase abakuure, okoboko kwane nigo korabarusieo; nabaisa koriina baike igoro nimbatabokanie gochia inse aa.
2 Ainda que cavem para chegar ao mais profundo abismo, a minha mão os tirará de lá. Se subirem ao céu, de lá os farei descer.
3 Nabaisa kwebisa ase egechuria ki’egetunwa gia Karimeli, nimbarigie mbarusieo; nabaisa gosoa ase enkori y’enyancha inse bebise ng’a timbarora, aroro agwo ninchike eng’iti engenda inse ebarome.
3 Se eles se esconderem no alto do Carmelo, irei atrás deles e de lá os tirarei. E, caso se ocultarem dos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 Nabaisa koirwa ase obosomba nababisa babo, aroro agwo ninchike emioro ebaite. Nimbaonchorere amaiso ane mbakorere ayare amabe na tari ayare amaya.”
4 Se forem levados para o cativeiro pelos seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; porei os meus olhos sobre eles para o mal e não para o bem.”
5 Omonene, Nyasae bw’Emeganda, karakune ense,
5 Porque o Senhor, o é o que toca na terra, e ela se derrete, e todos os seus moradores estarão de luto. Toda a terra subirá como o Nilo e abaixará como o rio do Egito.
6 Oria okoagacha chiero chiaye aaria igoro,
6 Deus é o que edifica as suas câmaras no céu e firmou a sua abóbada sobre a terra. Ele é o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
7 “Inwe Abaisraeli, Inee, timonga buna Abaetiopia asende? Inee! Tinabarusetie inwe Abaisraeli korwa ase ense ya Misiri, na Abafirisiti korwa ase ense ya Kafitori, na Abaasuri korwa Kiri?” Nab’Omonene ateebire.
7 “Filhos de Israel, não é verdade que vocês são para mim como os filhos dos etíopes?” — diz o “Não é fato que eu tirei Israel da terra do Egito, os filisteus de Caftor, e os sírios de Quir?
8 “Rora inche Omonene nigo ndarigererie namaiso ane obogambi obwo bogokora ebibe. Nimbosirie borue ase obosio bw’ense, korende tingosiria kegima abanto b’ororeria rwa Yakobo.” Nabo Omonene ateebire.
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei da face da terra. Mas não destruirei por completo a casa de Jacó”, diz o
9 “Naama! Ninchike ng’a Abaisraeli basongwe ase egati y’ abanto b’ebisaku bionsi, buna obori bogosongwa. Korende nonya nenyeke ensinini tekogwa inse.
9 “Porque eis que darei ordens e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode trigo na peneira, sem que um só grão caia na terra.
10 Abanyabibe bonsi b’ abanto bane, abwo bagoteeba ng’a amabe takobanyora gose kobakorera kende, ’mbakenywe nemioro.
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os que dizem: ‘O mal não nos alcançará nem nos encontrará.’”
11 “Rituko ngochicha rire ekero ndatenenie esaiga eria ya Daudi yagwete, ning’agache naende aase agwo atagogete, ngororokie amatombe aye; ninyeagache naende, ebe buna yarenge agwo kare.
11 “Naquele dia, levantarei o tabernáculo caído de Davi. Vou reparar as suas brechas e levantá-lo das suas ruínas. Vou restaurá-lo, para que volte a ser como era nos dias da antiguidade,
12 Abaisraeli mbaire ensemo entigari ya Edomu, boigo mbaire chinse chi’ebisaku ebio bikorokwa ase erieta riane.” Nabo Omonene, oyio orakore ayio, agoteeba.
12 para que o meu povo tome posse do restante de Edom e de todas as nações que são chamadas pelo meu nome”, diz o que faz estas coisas.
13 Omonene nigo agoteeba iga:
13 “Eis que vêm dias”, diz o “em que o que lavra virá logo após o que colhe, e o que pisa as uvas virá logo após o que lança semente. Os montes destilarão vinho, e todas as colinas se derreterão.
14 Ning’iranie abanto bane Abaisraeli korwa ase obosomba.
14 Mudarei a sorte do meu povo de Israel. Eles reedificarão as cidades destruídas e nelas habitarão. Plantarão vinhas e beberão o seu vinho; farão pomares e comerão dos seus frutos.
15 Nimbairanie mbabeeke bamenye ase ense yabo,
15 Eu os plantarei na sua terra, e, dessa terra que lhes dei, nunca mais serão arrancados”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.