Amós 9

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nkarora Omonene oteneine ang’e negesasiimero, ere agateeba, “Aka ebisure bie chisiiro goika emeriibo y’emetobwa y’egesieri inse etengeche; ebisure bibunanekane bigwere emetwe y’ abanto bonsi. Abaratigare nimbaite nemioro. Onde tari oratame, gose oratooreke, nonya noyomo.
1 Vi o Senhor, que estava em pé junto ao altar; e me disse: Fere os capitéis, e estremecerão os umbrais, e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; matarei à espada até ao último deles; nenhum deles fugirá, e nenhum escapará.
2 Nabaisa korema basoe inse agwo aase abakuure, okoboko kwane nigo korabarusieo; nabaisa koriina baike igoro nimbatabokanie gochia inse aa.
2 Ainda que desçam ao mais profundo abismo, a minha mão os tirará de lá; se subirem ao céu, de lá os farei descer.
3 Nabaisa kwebisa ase egechuria ki’egetunwa gia Karimeli, nimbarigie mbarusieo; nabaisa gosoa ase enkori y’enyancha inse bebise ng’a timbarora, aroro agwo ninchike eng’iti engenda inse ebarome.
3 Se se esconderem no cimo do Carmelo, de lá buscá-los-ei e de lá os tirarei; e, se dos meus olhos se ocultarem no fundo do mar, de lá darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 Nabaisa koirwa ase obosomba nababisa babo, aroro agwo ninchike emioro ebaite. Nimbaonchorere amaiso ane mbakorere ayare amabe na tari ayare amaya.”
4 Se forem para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; porei os olhos sobre eles, para o mal e não para o bem.
5 Omonene, Nyasae bw’Emeganda, karakune ense,
5 Porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e todos os que habitam nela se enlutarão; ela subirá toda como o Nilo e abaixará como o rio do Egito.
6 Oria okoagacha chiero chiaye aaria igoro,
6 Deus é o que edifica as suas câmaras no céu e a sua abóbada fundou na terra; é o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
7 “Inwe Abaisraeli, Inee, timonga buna Abaetiopia asende? Inee! Tinabarusetie inwe Abaisraeli korwa ase ense ya Misiri, na Abafirisiti korwa ase ense ya Kafitori, na Abaasuri korwa Kiri?” Nab’Omonene ateebire.
7 Não sois vós para mim, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? — diz o Senhor . Não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e de Caftor, os filisteus, e de Quir, os siros?
8 “Rora inche Omonene nigo ndarigererie namaiso ane obogambi obwo bogokora ebibe. Nimbosirie borue ase obosio bw’ense, korende tingosiria kegima abanto b’ororeria rwa Yakobo.” Nabo Omonene ateebire.
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; mas não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor .
9 “Naama! Ninchike ng’a Abaisraeli basongwe ase egati y’ abanto b’ebisaku bionsi, buna obori bogosongwa. Korende nonya nenyeke ensinini tekogwa inse.
9 Porque eis que darei ordens e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode trigo no crivo, sem que caia na terra um só grão.
10 Abanyabibe bonsi b’ abanto bane, abwo bagoteeba ng’a amabe takobanyora gose kobakorera kende, ’mbakenywe nemioro.
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem nos encontrará.
11 “Rituko ngochicha rire ekero ndatenenie esaiga eria ya Daudi yagwete, ning’agache naende aase agwo atagogete, ngororokie amatombe aye; ninyeagache naende, ebe buna yarenge agwo kare.
11 Naquele dia, levantarei o tabernáculo caído de Davi, repararei as suas brechas; e, levantando-o das suas ruínas, restaurá-lo-ei como fora nos dias da antiguidade;
12 Abaisraeli mbaire ensemo entigari ya Edomu, boigo mbaire chinse chi’ebisaku ebio bikorokwa ase erieta riane.” Nabo Omonene, oyio orakore ayio, agoteeba.
12 para que possuam o restante de Edom e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor , que faz estas coisas.
13 Omonene nigo agoteeba iga:
13 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que o que lavra segue logo ao que ceifa, e o que pisa as uvas, ao que lança a semente; os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.
14 Ning’iranie abanto bane Abaisraeli korwa ase obosomba.
14 Mudarei a sorte do meu povo de Israel; reedificarão as cidades assoladas e nelas habitarão, plantarão vinhas e beberão o seu vinho, farão pomares e lhes comerão o fruto.
15 Nimbairanie mbabeeke bamenye ase ense yabo,
15 Plantá-los-ei na sua terra, e, dessa terra que lhes dei, já não serão arrancados, diz o Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.