Amós 8
guz (GUZ) vs ARA
1 Aya nar’Omonene anyorogetie ase amaroro: Nkarora egetonga kere namatunda amatobu.
1 O Senhor Deus me fez ver isto: eis aqui um cesto de frutos de verão.
2 Omonene akamboria, “Amos, ngento ki eke orooche?”
2 E perguntou: Que vês, Amós? E eu respondi: Um cesto de frutos de verão. Então, o Senhor me disse: Chegou o fim para o meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
3 Omonene nigo agoteeba iga: “Ase rituko erio amatera agoterwa ase chie Hekalu naonchoke abe okorera gw’okweumia. Emebere y’ abanto bakwete nigo erabe emenge aande onsi; abanto nigo barabe bakoyetuguta bakirete‐kiri.”
3 Mas os cânticos do templo, naquele dia, serão uivos, diz o Senhor Deus; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares, serão lançados fora. Silêncio!
4 Inwe aba mokourereria abaremeire na gosiria abataka bare ase ense, igwa amang’ana aya.
4 Ouvi isto, vós que tendes gana contra o necessitado e destruís os miseráveis da terra,
5 Inwe nigo mogoteeba, “Ndiriri omoyega bw’Omotienyi Omoyia oraere, erinde toonie chimbusuro chiaito? Naende ndiriri Esabato eraere, erinde toonie engano? Erio toyerenge nekemunu egeke, na tokinie rigori ri’esekeli, naende tobe tokong’ainereria nebirengero bi’obourereria.
5 dizendo: Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 Boigo togore abataka ase rigori rie chifeta, na abaremerwa ase rigori ri’ebikoroto bibere, na toonie engano embe ere namakoyo buna eyere engiya.”
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?
7 Omonene otianire ase Oyore Obonene bw’ abanto ba Yakobo, ogoteeba, “Ekeene, tinkweba ogokora kwabo nonya ng’ake.
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras, para sempre!
8 Inee! Ense tegotengechigwa ase engencho eyio, na kera omonto omenyete imeo arere na kobokia amagombo. Ee, ense engima nenyegerigwe na koimokererigwa igoro buna orooche rwa Naeli roichire, nigo egotwoma‐twomana, naende yairana inse, buna orooche roria rwa Misiri”
8 Por causa disto, não estremecerá a terra? E não se enlutará todo aquele que habita nela? Certamente, levantar-se-á toda como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.
9 Omonene nigo agoteeba iga: “Ase rituko erio nintige erioba rigwe mobaso gati, na nindete omosunte ase ense ekero omobaso obarete.
9 Sucederá que, naquele dia, diz o Senhor Deus, farei que o sol se ponha ao meio-dia e entenebrecerei a terra em dia claro.
10 Ning’onchore emeyega yaino ebe ebirero, na amatera aino abe okorera gw’okobokia amagombo. Nindete omoichano ase abanto bonsi, erio beboyie chigunia, na kera omonto akigite etukia y’omotwe oye. Mbatige mobe buna omonto okoreera omwana oye omomoima, na omoerio oye nobe rituko ri’obororo.”
10 Converterei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações; porei pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por filho único, luto cujo fim será como dia de amarguras.
11 Omonene nigo agoteeba iga: “Rora, amatuko ngocha are, ndarente enchara ase ense, tari enchara y’endagera, gose tari erang’o y’amaache, korende nenchara ye ring’ana ri’Omonene.
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra, não de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor .
12 Abanto mbatayaye korwa ase enyancha goika ase enyancha ende, na korwa sugusu goika moocha; mbaminyoke gochia aaria na aaria, babe bakorigia ring’ana ri’Omonene, korende tibakorinyora.
12 Andarão de mar a mar e do Norte até ao Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do Senhor , e não a acharão.
13 Ase rituko erio abaiseke abekungi abanyabieni na abamura mbagoy’ane ase okoba nerang’o.
13 Naquele dia, as virgens formosas e os jovens desmaiarão de sede,
14 Abanto abwo bagotiana ase ebibe bi’Abasamaria, bagoteeba: Aye Dani, ekeene, buna enyasae yao ere moyo, naende bateba: Ekeene, buna enchera egochia Beeri‐Seba egendererete kobao, abanto abwo goika bagwe, tibaboka rinde.”
14 os que, agora, juram pelo ídolo de Samaria e dizem: Como é certo viver o teu deus, ó Dã! E: Como é certo viver o culto de Berseba! Esses mesmos cairão e não se levantarão jamais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.