Amós 7
guz (GUZ) vs NVI
1 Aya naro Omonene anyorogetie ase amaroro: Nkamorora ogotonga chingige ekero obonyansi bwachagete goseboka; okwo nogoseboka gwa kabere ekero obonyansi bw’omorwoti konya bwagekirwe.
1 Foi isto que o SENHOR, o Soberano, me mostrou: ele estava preparando enxames de gafanhotos depois da colheita do rei, justo quando brotava a segunda safra.
2 Ekero chingige chiria chiakoorire koria ebimeri bionsi bi’ense, inche ngasaba, ngateba, “Aye Omonene, nagosoroire bwabere! Naki abanto b’ororeria rwa Yakobo baranyare koba moyo, ekero bare abake iga?”
2 Depois que eles devoraram todas as plantas dos campos, eu clamei: “SENHOR Soberano, perdoa! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno! ”
3 Ase ayio, Omonene akaonchora ebirengererio biaye, agateeba, “Ayio bono takoba bo.”
3 Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso não acontecerá”.
4 Aya nar’Omonene anyorogetie ase amaroro: Nkarora Omonene ogocha korua egesusuro goetera ase omorero; omorero oyio ogasamba chindiba chinene, naende ogaachaka gosamba nense ekoremwa.
4 O Soberano, o SENHOR, mostrou-me também que, para o julgamento, estava chamando o fogo, o qual secou o grande abismo e devorou a terra.
5 Erio nkamotebia, “Aye Omonene, nagosoroire, tiga tobaisa gokora ayio. Naki abanto b’ororeria rwa Yakobo baranyare koba moyo ekero bare abake iga?”
5 Então eu clamei: “Soberano SENHOR, eu te imploro que pares! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno! ”
6 Erio Omonene akaonchora ebirengererio biaye, agateeba, “Naya boigo takoba bo.”
6 Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso também não acontecerá”.
7 Aya naro Omonene anyorogetie ase amaroro: Nkamorora oteneine igoro y’orwaki rwaagachetwe ase okorengwa nekebiro, na ase okoboko kwaye nabwate ekebiro.
7 Ele me mostrou ainda isto: o Senhor, com um prumo na mão, estava junto a um muro construído no rigor do prumo.
8 Omonene akamboria, “Amos, ngento ki eke orooche?”
8 E o SENHOR me perguntou: “O que você está vendo, Amós? ” “Um prumo”, respondi. Então disse o Senhor: “Veja! Estou pondo um prumo no meio de Israel, o meu povo; não vou poupá-lo mais.
9 Aase aimokererete igoro, ase abanto b’ororeria rwa Isaka bagosasiimera bosa, na aase ande onsi Abaisraeli bagosasiimera natagorwe abe bosa. Ning’ite abanto b’enyomba ya Yeroboamu nemioro.”
9 “Os altares idólatras de Isaque serão destruídos, e os santuários de Israel ficarão em ruínas; com a espada me levantarei contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Erio Amasia, Omokuani o Beteli, agatoma amang’ana ase Yeroboamu, omorwoti bw’Abaisraeli, komoteebia, “Amos oseegetire Abaisraeli bonsi babe mamincha yao; na ense eye tekonyara koremereria amang’ana aye onsi.
10 Então o sacerdote de Betel, Amazias, enviou esta mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós está tramando uma conspiração contra ti no centro de Israel. A nação não suportará as suas palavras.
11 Amang’ana aya naro akwanire: Yeroboamu naitwe nemioro, na Abaisraeli mbarusigwe ase ense yabo bairwe ase obosomba.”
11 Amós está dizendo o seguinte: ‘Jeroboão morrerá à espada, e certamente Israel irá para o exílio, para longe da sua terra natal’ ”.
12 Naende Amasia agateebia Amos, “Aye omoorori, tama ogende ase ense y’Abayuda; aroro agwo nonyore endagera okoria, na obe gokobaanera aroro.
12 Depois Amazias disse a Amós: “Vá embora, vidente! Vá profetizar em Judá; vá ganhar lá o seu pão.
13 Korende tobaisa kobaanera aiga Beteli naende nonya ng’ake, ekiagera aiga nase aachenu a omorwoti, naende aa nao Hekalu y’obogambi bwonsi.”
13 Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino”.
14 Erio Amos akairaneria Amasia, akamoteebia, “Inche tindi omobani, gose omwana bw’omobani bworokereretigwe obobani, nigo narenge omorisia, naende omorendi bw’emeko.
14 Amós respondeu a Amazias: “Eu não sou profeta nem pertenço a nenhum grupo de profetasc, apenas cuido do gado e faço colheita de figos silvestres.
15 Korende Omonene akandusia korwa ase narenge korisia ching’ondi, agantebia: Genda obanere abanto bane Abaisraeli.
15 Mas o SENHOR me tirou do serviço junto ao rebanho e me disse: ‘Vá, profetize a Israel, o meu povo’.
16 Ase ayio, igwa ring’ana ri’Omonene. Aye nigo ogonkania ng’a timbaisa kobana mamincha y’Abaisraeli na tindandia mamincha y’ororeria rwa Isaka.
16 Agora ouça, então, a palavra do SENHOR. Você diz: “ ‘Não profetize contra Israel, e pare de pregar contra a descendência de Isaque’.
17 Ase ayio, aya naro amang’an’Omonene agoteeba: Mokao nabe omotayayi, abe ogokora obonyaka ase omochie omonene, na abana bao, abamura na abaiseke, ’mbakenywe nemioro. Oboremo bwao mbwatananwe ase okorengwa nengori; aye omonyene nokwere ase ense etachenegeti. Abaisraeli goika barusigwe ase ense yabo, bairwe ase obosomba.”
17 “Mas, o SENHOR lhe diz: “ ‘Sua mulher se tornará uma prostituta na cidade, e os seus filhos e as suas filhas morrerão à espada. Suas terras serão loteadas, e você mesmo morrerá numa terra pagãa. E Israel certamente irá para o exílio, para longe da sua terra natal’ ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.