Amós 7
guz (GUZ) vs BKJ
1 Aya naro Omonene anyorogetie ase amaroro: Nkamorora ogotonga chingige ekero obonyansi bwachagete goseboka; okwo nogoseboka gwa kabere ekero obonyansi bw’omorwoti konya bwagekirwe.
1 Assim o Senhor DEUS me fez ver; e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebento da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois da colheita do rei.
2 Ekero chingige chiria chiakoorire koria ebimeri bionsi bi’ense, inche ngasaba, ngateba, “Aye Omonene, nagosoroire bwabere! Naki abanto b’ororeria rwa Yakobo baranyare koba moyo, ekero bare abake iga?”
2 E aconteceu que, quando terminaram de comer a erva da terra, então eu disse: Senhor DEUS, perdoa, rogo-te; quem levantará Jacó? Pois ele é pequeno.
3 Ase ayio, Omonene akaonchora ebirengererio biaye, agateeba, “Ayio bono takoba bo.”
3 O SENHOR se arrependeu disso. Não acontecerá, diz o SENHOR.
4 Aya nar’Omonene anyorogetie ase amaroro: Nkarora Omonene ogocha korua egesusuro goetera ase omorero; omorero oyio ogasamba chindiba chinene, naende ogaachaka gosamba nense ekoremwa.
4 Assim o Senhor DEUS me fez ver; e eis que o Senhor DEUS clamava, para contender com fogo; e ele devorou o grande abismo, e comeu uma parte.
5 Erio nkamotebia, “Aye Omonene, nagosoroire, tiga tobaisa gokora ayio. Naki abanto b’ororeria rwa Yakobo baranyare koba moyo ekero bare abake iga?”
5 Então disse eu: Senhor DEUS, cessa, eu te peço; quem levantará Jacó? Pois ele é pequeno.
6 Erio Omonene akaonchora ebirengererio biaye, agateeba, “Naya boigo takoba bo.”
6 O SENHOR se arrependeu disso. Isso também não acontecerá, diz o Senhor DEUS.
7 Aya naro Omonene anyorogetie ase amaroro: Nkamorora oteneine igoro y’orwaki rwaagachetwe ase okorengwa nekebiro, na ase okoboko kwaye nabwate ekebiro.
7 Assim ele me mostrou; e eis que o Senhor estava sobre um muro aprumado; e tinha um prumo em sua mão.
8 Omonene akamboria, “Amos, ngento ki eke orooche?”
8 E o SENHOR me disse: Amós, o que vês? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu colocarei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
9 Aase aimokererete igoro, ase abanto b’ororeria rwa Isaka bagosasiimera bosa, na aase ande onsi Abaisraeli bagosasiimera natagorwe abe bosa. Ning’ite abanto b’enyomba ya Yeroboamu nemioro.”
9 E os altos lugares de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos; e levantar-me-ei contra a casa de Jeroboão com a espada.
10 Erio Amasia, Omokuani o Beteli, agatoma amang’ana ase Yeroboamu, omorwoti bw’Abaisraeli, komoteebia, “Amos oseegetire Abaisraeli bonsi babe mamincha yao; na ense eye tekonyara koremereria amang’ana aye onsi.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel enviou a Jeroboão, rei de Israel, dizendo: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não é capaz de suportar todas as suas palavras.
11 Amang’ana aya naro akwanire: Yeroboamu naitwe nemioro, na Abaisraeli mbarusigwe ase ense yabo bairwe ase obosomba.”
11 Pois assim diz Amós: Jeroboão morrerá pela espada, e Israel certamente será levado cativo para fora de sua própria terra.
12 Naende Amasia agateebia Amos, “Aye omoorori, tama ogende ase ense y’Abayuda; aroro agwo nonyore endagera okoria, na obe gokobaanera aroro.
12 E também Amazias disse a Amós: ó vidente, vai-te, foge para a terra de Judá, e ali come pão, e ali profetiza;
13 Korende tobaisa kobaanera aiga Beteli naende nonya ng’ake, ekiagera aiga nase aachenu a omorwoti, naende aa nao Hekalu y’obogambi bwonsi.”
13 mas não profetizes mais em Betel, pois é o santuário do rei, e é a casa real.
14 Erio Amos akairaneria Amasia, akamoteebia, “Inche tindi omobani, gose omwana bw’omobani bworokereretigwe obobani, nigo narenge omorisia, naende omorendi bw’emeko.
14 Então respondeu Amós, e disse a Amazias: eu não era profeta, nem filho de profeta, mas sou boiadeiro, e cultivador de sicômoros.
15 Korende Omonene akandusia korwa ase narenge korisia ching’ondi, agantebia: Genda obanere abanto bane Abaisraeli.
15 E o SENHOR me tirou de seguir o rebanho, e o SENHOR me disse: vai, e profetiza ao meu povo Israel.
16 Ase ayio, igwa ring’ana ri’Omonene. Aye nigo ogonkania ng’a timbaisa kobana mamincha y’Abaisraeli na tindandia mamincha y’ororeria rwa Isaka.
16 Agora, portanto, ouve a palavra do SENHOR. Tu dizes: não profetizes contra Israel, nem deixes cair a tua palavra contra a casa de Isaque.
17 Ase ayio, aya naro amang’an’Omonene agoteeba: Mokao nabe omotayayi, abe ogokora obonyaka ase omochie omonene, na abana bao, abamura na abaiseke, ’mbakenywe nemioro. Oboremo bwao mbwatananwe ase okorengwa nengori; aye omonyene nokwere ase ense etachenegeti. Abaisraeli goika barusigwe ase ense yabo, bairwe ase obosomba.”
17 Portanto assim diz o SENHOR: tua esposa será uma prostituta na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão pela espada, e tua terra será dividida por linha, e tu morrerás em uma terra poluída, e Israel certamente será levado cativo para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.