Amós 6
guz (GUZ) vs NTLH
1 Obobe nobwabo abwo bamenyete buya agwo Sayoni, na abwo batoererete ase ebitunwa bia Samaria, abwo bare abasike b’egesaku egetang’ani, eki Abaisraeli bagochiera.
1 Ai dos que têm uma vida boa em Jerusalém! Ai de vocês que vivem sossegados em Samaria, vocês que são as autoridades desse grande país de Israel, vocês a quem o povo vai pedir ajuda!
2 Genda goika Kaline, moyorore, naende mogende goika Hamati, oyio ore omochie omonene, naende motirimboke gochia Gati bw’Abafilisti. Inee! Barabwo nigo bare buya kobua abanto b’amarwoti aya are aiga? Gose chingongo chiabo nechinene kobua orogongo rwaino?
2 Vocês dizem ao povo: “Vão olhar a cidade de Calné, e depois vão até a grande cidade de Hamate, e dali cheguem até a cidade de Gate, na terra dos filisteus. Por acaso, aqueles povos são mais ricos do que nós ou os seus países maiores do que o nosso?”
3 Obobe nobwaino, inwe abamogoteeba ng’a rituko ri’obobe ng’are rire, na mwanchera ogokora okobe kw’obotindi kobeera ase egati yaino.
3 Vocês não querem acreditar que o dia do castigo esteja perto, mas o que vocês estão fazendo vai apressar a chegada de um tempo de violência.
4 Obobe nobwaino inwe aba mokoraarera amarere achabeire amaino e chinchogu, naende mwaba mokwerambora ase ebirogo biaino bigwotota. Nigo mokoba mokoria chimanwa chi’eching’ondi chichorire, ne chimori chinoru korwa ase ameeri.
4 Ai de vocês que gostam de banquetes, em que se deitam em sofás luxuosos e comem carne de ovelhas e de bezerros gordos!
5 Inwe nigo mogotera amatera ay’okwoga, na mweroiseria amakano ao ao, aya mokobugia, buna Daudi akorete.
5 Vocês fazem músicas como fez o rei Davi e gostam de cantá-las com acompanhamento de harpas .
6 Nigo mokonywa edivai korwa ase ebitaabo ebinene, naende mweaka amaguta e rigori rinene, korende timoichanereti ogosirigwa kw’ororeria rwa Yusufu.
6 Bebem vinho em taças enormes, usam os perfumes mais caros, mas não se importam com a desgraça do país.
7 Ase ayio, inwe mobe ab’eritang’ani koirwa ase obosomba, na emegoko y’emeyega yaino neere.
7 Portanto, vocês serão os primeiros a serem levados como prisioneiros para fora do país, e não haverá mais banquetes alegres.
8 Omonene, Nyasae bw’Emeganda, nigo agoteeba iga: “Inche Omonene netianirie ngoteeba: Nigo ngechirie noboenenu bw’ abanto ba Yakobo, na nigo ngechete chinyomba chiabo chinkong’u. Ase ayio nintige omochie osirigwe amo n’ebinto bionsi bireo.”
8 O Senhor , o Todo-Poderoso, jurou assim: — Eu vou entregar a cidade de Samaria nas mãos do inimigo, que levará embora tudo o que encontrar. Pois eu odeio o orgulho do povo de Israel, detesto os seus palácios.
9 Nebe ng’a onye abasacha ikomi batigaire ase enyomba eyemo, nabarabwo goika bakwe.
9 E vai acontecer que, se houver dez pessoas numa casa, todas morrerão.
10 Omoamate bw’omonto oyio okuure nache kobogoria amauga amo noyo ogochia koyasamba. Omoamate oria narangerie onde bwensi otigarete ase enyomba eria ime, amoborie, “Onde nare aa motigarete komo?”
10 E, quando alguém chegar para tirar da casa o corpo do seu parente e queimá-lo, perguntará a quem ainda estiver vivo lá dentro: “Tem mais gente aí?” O outro responderá: “Não tem, não.” Então o primeiro dirá: “Cale a boca! Não devemos nem dizer o nome do Senhor !”
11 Ase ayio rora, Omonene narue ogochika ng’a chinyomba chire chinene na echire chinke chiiyerigwe inse chisamunyokane.
11 Pois o Senhor vai dar uma ordem, e todas as casas, as grandes e as pequenas, serão destruídas.
12 Inee! Chibarasi nchinyare kominyoka igoro ase egetare? Gose omonto nanyare korema egetare ne chiombe? Korende inwe mwaonchoire ayare ay’oboronge abeire obosongo, na okwama kw’oboronge kwabeire obororo buna chinkama.
12 Por acaso, podem os cavalos galopar sobre as rochas? Ou será que os bois podem puxar o arado no mar? Claro que não! Mas vocês fazem a honestidade virar veneno e a justiça virar injustiça.
13 Inwe nigo mokogokera egento kere bosa, mogoteeba, “Inee! Titwenyorerete ching’unchara goetera ase chinguru chiaito abanyene?”
13 Vocês se orgulham de terem derrotado a cidade de Lo-Debar e se gabam, dizendo: “Pela nossa própria força conquistamos Carnaim .”
14 Aya naro Omonene, Nyasae bw’Emeganda, agoteeba: “Inwe Abaisraeli rora, nimbarentere abanto b’egesaku gete; barabwo mbaabachande gochakera ase egesoero kia Hamati goikera ase akarooche g’Ekerubo Ekiomo.”
14 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Povo de Israel, vou mandar uma nação invadir o seu país, e todos vocês serão perseguidos desde a subida de Hamate, no Norte, até o riacho Arabá, no Sul.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.