Amós 6

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Obobe nobwabo abwo bamenyete buya agwo Sayoni, na abwo batoererete ase ebitunwa bia Samaria, abwo bare abasike b’egesaku egetang’ani, eki Abaisraeli bagochiera.
1 Ai dos que repousam em Sião e dos que estão seguros no monte de Samaria; que têm nome entre as primeiras nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Genda goika Kaline, moyorore, naende mogende goika Hamati, oyio ore omochie omonene, naende motirimboke gochia Gati bw’Abafilisti. Inee! Barabwo nigo bare buya kobua abanto b’amarwoti aya are aiga? Gose chingongo chiabo nechinene kobua orogongo rwaino?
2 Passai a Calné e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; serão melhores que estes reinos? Ou será maior o seu termo do que o vosso termo?
3 Obobe nobwaino, inwe abamogoteeba ng’a rituko ri’obobe ng’are rire, na mwanchera ogokora okobe kw’obotindi kobeera ase egati yaino.
3 Vós que dilatais o dia mau e vos chegais ao lugar de violência;
4 Obobe nobwaino inwe aba mokoraarera amarere achabeire amaino e chinchogu, naende mwaba mokwerambora ase ebirogo biaino bigwotota. Nigo mokoba mokoria chimanwa chi’eching’ondi chichorire, ne chimori chinoru korwa ase ameeri.
4 que dormis em camas de marfim, e vos estendeis sobre os vossos leitos, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do meio da manada;
5 Inwe nigo mogotera amatera ay’okwoga, na mweroiseria amakano ao ao, aya mokobugia, buna Daudi akorete.
5 que cantais ao som do alaúde e inventais para vós instrumentos músicos, como Davi;
6 Nigo mokonywa edivai korwa ase ebitaabo ebinene, naende mweaka amaguta e rigori rinene, korende timoichanereti ogosirigwa kw’ororeria rwa Yusufu.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis pela quebra de José:
7 Ase ayio, inwe mobe ab’eritang’ani koirwa ase obosomba, na emegoko y’emeyega yaino neere.
7 eis que, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem cativos, e cessarão os festins dos regalados.
8 Omonene, Nyasae bw’Emeganda, nigo agoteeba iga: “Inche Omonene netianirie ngoteeba: Nigo ngechirie noboenenu bw’ abanto ba Yakobo, na nigo ngechete chinyomba chiabo chinkong’u. Ase ayio nintige omochie osirigwe amo n’ebinto bionsi bireo.”
8 Jurou o Senhor Jeová pela sua alma, o Senhor , Deus dos Exércitos: Tenho abominação pela soberba de Jacó e aborreço os seus palácios; e entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Nebe ng’a onye abasacha ikomi batigaire ase enyomba eyemo, nabarabwo goika bakwe.
9 E acontecerá que, ficando de resto dez homens em uma casa, morrerão.
10 Omoamate bw’omonto oyio okuure nache kobogoria amauga amo noyo ogochia koyasamba. Omoamate oria narangerie onde bwensi otigarete ase enyomba eria ime, amoborie, “Onde nare aa motigarete komo?”
10 E a alguém tomará o seu tio ou o que o queima, para levar os ossos para fora da casa; e dirá ao que estiver nos cantos da casa: Está ainda alguém contigo? E ele dirá: Ninguém. E dirá este: Cala-te, porque não podemos fazer menção do nome do Senhor .
11 Ase ayio rora, Omonene narue ogochika ng’a chinyomba chire chinene na echire chinke chiiyerigwe inse chisamunyokane.
11 Porque eis que o Senhor manda, e será ferida a casa grande de quebraduras, e a casa pequena, de fendas.
12 Inee! Chibarasi nchinyare kominyoka igoro ase egetare? Gose omonto nanyare korema egetare ne chiombe? Korende inwe mwaonchoire ayare ay’oboronge abeire obosongo, na okwama kw’oboronge kwabeire obororo buna chinkama.
12 Poderão correr cavalos na rocha? Poderão lavrá-la com bois? Por que haveis vós tornado o juízo em fel e o fruto da justiça em alosna?
13 Inwe nigo mokogokera egento kere bosa, mogoteeba, “Inee! Titwenyorerete ching’unchara goetera ase chinguru chiaito abanyene?”
13 Vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa força?
14 Aya naro Omonene, Nyasae bw’Emeganda, agoteeba: “Inwe Abaisraeli rora, nimbarentere abanto b’egesaku gete; barabwo mbaabachande gochakera ase egesoero kia Hamati goikera ase akarooche g’Ekerubo Ekiomo.”
14 Porque eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, um povo, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da planície.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.