Amós 6

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Obobe nobwabo abwo bamenyete buya agwo Sayoni, na abwo batoererete ase ebitunwa bia Samaria, abwo bare abasike b’egesaku egetang’ani, eki Abaisraeli bagochiera.
1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão confiados no monte de Samaria, que têm nome entre as primeiras das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Genda goika Kaline, moyorore, naende mogende goika Hamati, oyio ore omochie omonene, naende motirimboke gochia Gati bw’Abafilisti. Inee! Barabwo nigo bare buya kobua abanto b’amarwoti aya are aiga? Gose chingongo chiabo nechinene kobua orogongo rwaino?
2 Passai a Calne, e vede; e dali ide à grande Hamate; e depois descei a Gate dos filisteus; serão melhores que estes reinos? Ou maior o seu termo do que o vosso termo?
3 Obobe nobwaino, inwe abamogoteeba ng’a rituko ri’obobe ng’are rire, na mwanchera ogokora okobe kw’obotindi kobeera ase egati yaino.
3 Ó vós que afastais o dia mau, e fazeis chegar o assento da violência.
4 Obobe nobwaino inwe aba mokoraarera amarere achabeire amaino e chinchogu, naende mwaba mokwerambora ase ebirogo biaino bigwotota. Nigo mokoba mokoria chimanwa chi’eching’ondi chichorire, ne chimori chinoru korwa ase ameeri.
4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 Inwe nigo mogotera amatera ay’okwoga, na mweroiseria amakano ao ao, aya mokobugia, buna Daudi akorete.
5 Que cantam ao som da viola, e inventam para si instrumentos musicais, assim como Davi;
6 Nigo mokonywa edivai korwa ase ebitaabo ebinene, naende mweaka amaguta e rigori rinene, korende timoichanereti ogosirigwa kw’ororeria rwa Yusufu.
6 Que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo: mas não se afligem pela ruína de José;
7 Ase ayio, inwe mobe ab’eritang’ani koirwa ase obosomba, na emegoko y’emeyega yaino neere.
7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros dos que forem levados cativos, e cessarão os festins dos banqueteadores.
8 Omonene, Nyasae bw’Emeganda, nigo agoteeba iga: “Inche Omonene netianirie ngoteeba: Nigo ngechirie noboenenu bw’ abanto ba Yakobo, na nigo ngechete chinyomba chiabo chinkong’u. Ase ayio nintige omochie osirigwe amo n’ebinto bionsi bireo.”
8 Jurou o Senhor DEUS por si mesmo, diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Nebe ng’a onye abasacha ikomi batigaire ase enyomba eyemo, nabarabwo goika bakwe.
9 E acontecerá que, se numa casa ficarem dez homens, morrerão.
10 Omoamate bw’omonto oyio okuure nache kobogoria amauga amo noyo ogochia koyasamba. Omoamate oria narangerie onde bwensi otigarete ase enyomba eria ime, amoborie, “Onde nare aa motigarete komo?”
10 Quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
11 Ase ayio rora, Omonene narue ogochika ng’a chinyomba chire chinene na echire chinke chiiyerigwe inse chisamunyokane.
11 Porque, eis que o Senhor ordena, e ferirá a casa grande de brechas, e a casa pequena de fendas.
12 Inee! Chibarasi nchinyare kominyoka igoro ase egetare? Gose omonto nanyare korema egetare ne chiombe? Korende inwe mwaonchoire ayare ay’oboronge abeire obosongo, na okwama kw’oboronge kwabeire obororo buna chinkama.
12 Porventura correrão cavalos sobre rocha? Lavrar-se-á nela com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
13 Inwe nigo mokogokera egento kere bosa, mogoteeba, “Inee! Titwenyorerete ching’unchara goetera ase chinguru chiaito abanyene?”
13 Vós que vos alegrais do nada, vós que dizeis: Não é assim que por nossa própria força nos temos tornado poderosos?
14 Aya naro Omonene, Nyasae bw’Emeganda, agoteeba: “Inwe Abaisraeli rora, nimbarentere abanto b’egesaku gete; barabwo mbaabachande gochakera ase egesoero kia Hamati goikera ase akarooche g’Ekerubo Ekiomo.”
14 Porque, eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.