Amós 4

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igwa ring’ana eri inwe chiombe chia Basani, inwe abamomenyete ase Egetunwa gia Samaria, inwe abamochandete abataka na gokorera abaremeire bobe, inwe abamogotebia abasacha baino: “Torentere egento tonywe!”
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samária, que oprimis os pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos maridos: Dai cá, e bebamos.
2 Ase ayio Omonene otianire ase obochenu bwaye, ogoteeba: “Rora, amatuko ngocha are, ababisa baino barabang’use nebigobanio baabarusie aiga, na abatigari baino bang’uswe ne chindobio.
2 Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis, e aos que sairdes por último com anzóis de pesca.
3 Nigo moraeterigwe ase chinyasi chibochogete, kera omokungu oyomo ase oyomo, morutwe ase Harimoni.” Nab’Omonene ateebire.
3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e sereis lançadas para Harmom, diz o senhor.
4 “Inchuo Beteli, mokorere ebibe aroro; boigo inchwo Giligali, momente gokora ebibe aroro. Kera emambia mobe mokorenta ebing’wanso biaino; na ase kera rituko ria gatato morente ensemo yaino ya ikomi.
4 Vinde a Betel, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e cada manhã trazei os vossos sacrifícios, e de três em três dias os vossos dízimos.
5 Mosambe emegati ebekire ememera ebe okoruegwa gw’okoiraneria ng’a mbuya mono, mochike na koraria igoro y’okoruegwa kwaino kw’ogwancha, ekiagera ayio naro inwe Abaisraeli mwanchete gokora.” Nabo Omonene ateebire.
5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor Deus.
6 “Inche tinabaete gento kende mogotakuna ase emechie yaino yonsi, na endagera ekabora aase aino onsi. Korende nonya naboigo timwairanete gocha asende.” Nab’Omonene ateebire.
6 Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
7 “Ekero emetienyi etato konya yatigaire endagera yame ngatanga embura tiyatwa. Nigo narenge gotoma embura yatwa ase omochie oyomo, korende nayetanga tegotwa ase emechie ende; nigo narenge koyerenta yatwa ase omogondo oyomo, korende nayetanga ase emegondo ende, ero yaba ekwoma.
7 Além disso, retive de vós a chuva, quando ainda faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse sobre uma cidade, e que não chovesse sobre outra cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, secou-se.
8 Ekero ekio abanto b’emechie ebere, gose etato, bakaba bakona‐goetanana gochia ase omochie oyomo korigia amaache banywe, korende tibanyora ayakobaisana. Nonya naboigo timwairanete gocha asende.” Nabo Omonene ateebire.
8 Andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
9 “Nkabarentera oborwaire bw’enyagetabo, na obw’okorigisia chindagera chiaino; emegondo yaino emenge, amo ney’emesabibu, na emeko yaino, na emezeituni yaino ekariegwa ne chingige. Korende nonya naboigo, timwairanete gocha asende.” Nabo Omonene ateebire.
9 Feri-vos com crestamento e ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, foi devorada pela locusta; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
10 “Nigo nabarenterete amaakwa anga buna aria narentete Misiri; naende ngaita abamura baino nemioro; nkabaura chibarasi chiaino, nkabatiokeria oboguundo bw’ abanto baino baitetwe, agwo ase ebitwori biaino. Korende nonya naboigo timwairanete gocha asende.” Nabo Omonene ateebire.
10 Enviei a peste contra vós, à maneira de Egito; os vossos mancebos matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor do vosso arraial fiz subir aos vossos narizes; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
11 “Ngasiria abanto bande baino, buna inche Nyasae nasiretie Sodomu na Gomora, na inwe nigo mwarenge buna ekegenga giataboretigwe korwa riko. Korende nonya nabo, timwairanete gocha asende.” Nab’Omonene ateebire.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e ficastes sendo como um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
12 “Inwe Abaisraeli, amang’ana ayio naro ndabakorere. Ase ayio, ekiagera ngocha kobakorera ayio, ebeke ang’e, moumerane nainche Nyasae oino.”
12 Portanto assim te farei, ó Israel, e porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Rora, oria otongete ebitunwa na embeo, oria okoorokeria Mwanyabaanto ebirengererio biabo bamanya buna bire, oria okoonchora emambia yaba omosunte, oria ogoeta otacha ebitunwa bi’ense, Omonene Nyasae bw’Emeganda, nario erieta riaye.
13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e anda sobre os lugares altos da terra; o Senhor, o Deus dos exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.