Amós 2

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’ abanto ba Moabu ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo basambete amauga ’omorwoti o Edomu akaba ribu.
1 Assim diz o ­SENHOR: Por três transgressões de Moabe, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois ele queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 Ase ayio nintome omorero ase ense ya Moabu; oro nosambe osirie chinyomba chinkong’u chia Kerioti. Abamoabu mbakwe ase ebikuuro bi’eseegi, na ase eriogi ri’ebitureri bi’eseegi na ebi’abarwani esegi.
2 Mas eu enviarei fogo a Moabe, e consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com tumulto, com gritos, e com o som de trombeta;
3 Ninsirie omogambi ebiina o Moabu nabagaambi b’aroro.” Nabo Omonene ateebire.
3 e exterminarei o juiz do meio dele, e com ele matarei todos os seus príncipes, diz o ­SENHOR.
4 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’Abayuda ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo bachaayete amachiiko ’Omonene, gose tibabwatete emeroberio yaye echiikire, korende amang’ana ’obong’ainereria bwabo, ayio chisokoro chiabo chiarenge kobwatia abasiririe.
4 Assim diz o ­SENHOR: Por três transgressões de Judá, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois eles desprezaram a lei do ­SENHOR, e não guardaram os seus mandamentos; e suas mentiras os enganaram, após as quais andaram seus pais;
5 Ase ayio nintome omorero ase ense y’Abayuda; nisambe insirie chinyomba chinkong’u chia Yerusalemu.”
5 mas eu enviarei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
6 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’Abaisraeli ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo baoonetie abanyene oboronge ase rigori ri’efeta ase engencho batare konyara goakana singo, na abataka bakabaonia ase engencho batare konyara goakana rigori ri’ebikoroto bibere.
6 Assim diz o ­SENHOR: Por três transgressões de Israel, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois eles venderam o justo por prata, e o pobre por um par de sandálias;
7 Abanto abwo nigo bagotiringera emetwe y’abataka nabwo batari n’echinguru ase orotu rw’ense, naende nigo bagokorekania amang’ana ’omonto omoitongo. Omomura na ise nigo bagokora obonyaka n’omosomba omoiseke oyomo, na igo bakora erieta riane riaba eritachenegeti.
7 suspirando pelo pó da terra, sobre a cabeça dos pobres, pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome;
8 Mbarabare ase kera egesasiimero barabwo nigo bakorara inse igoro ye chianga chikobekwa kebwaterero. Ase enyomba y’enyasae yabo banywa edivai y’abwo bagambetigwe bakarusigwa chitaabu.
8 e eles deitaram-se sobre roupas colocadas para penhorar por todo altar, e bebem o vinho dos condenados na casa de seu deus.
9 “Korende ase engencho y’Abaisraeli, inche Omonene ngasiria Abaamori abwo barenge abatambe buna emecharake, naende abakong’u buna Omoaluni.
9 Todavia eu destruí diante deles o amorreu, cuja altura era como a altura dos cedros, e era tão forte quanto os carvalhos; ainda assim destruí seu fruto por cima, e suas raízes por baixo.
10 Ninche nabarusetie inwe korwa ase ense ya Misiri, erio nkabaraa ase erooro ase engaki y’emiaka emerongo ene, na inwe mokaira ense y’Abaamori ekaba eyaino.
10 Também vos fiz subir da terra do Egito, e vos guiei através do deserto por quarenta anos, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 Erio ngachora abana baino bande bakaba ababani, na abamura bande nkabaatanana bakaba Aberwa bane. Inwe Abaisraeli, Inee, amang’ana ayio tari bo are?” Nabo Omonene ateebire.
11 E levantei profetas dentre vossos filhos e dentre os vossos jovens nazireus. Não é isto assim, ó filhos de Israel? Diz o ­SENHOR.
12 “Korende inwe mokaa Aberwa abwo beritete edivai bakanywa, mogakania ababani tibaabana.
12 Mas vós destes aos nazireus vinho a beber, e ordenaste aos profetas, dizendo: não profetizareis.
13 Rora nimbaramatere gochia inse mokeme buna egari eichire chibando.
13 Eis que vos apertarei no vosso lugar, como se aperta uma carruagem cheia de feixes.
14 Ekero ekio abanto bamanyete kominyoka chimbero, mbasinywe gotama, na abwo bare ne chinguru, mbaborwe chinguru, na abarwani esegi bare chituoni, tibagotooria obogima bwabo.
14 Portanto, o ágil perecerá em seu voo, nem o forte corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua vida;
15 Omonto omanyete koruta chinsara, tagotenena arwane, gose oyomanyete kominyoka chimbero, tagwetooria, na omoriini ebarasi tagwetooria.
15 e não ficará em pé o que maneja o arco, e aquele que é ligeiro de pés não se livrará, nem tampouco se livrará o que vai montado a cavalo.
16 Ase rituko erio omonto ore omoremu mono ase egati y’abarwani chituoni, natugute ebirwanero biaye atame ore getirianda.” Nabo Omonene ateebire.
16 E o mais corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, diz o ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.