Amós 1

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aya naro amang’ana Amos, oyomo bw’abarisia ba Tekoa, arooche. Nyasae nigo amoorokeretie Amos amang’ana aya onsi igoro ya Israeli emiaka ebere ekero omotengecho bw’ense konya otaracha. Ekero ekio Usia nere orenge omorwoti bw’Abayuda, na Yeroboamu, mosinto o Yehoasi, nere orenge omorwoti bw’Abaisraeli.
1 Palavras que Amós, criador de ovelhas em Tecoa, recebeu em visões, a respeito de Israel dois anos antes do terremoto. Nesse tempo, Uzias era rei de Judá e Jeroboão, filho de Jeoás, era rei de Israel.
2 Amos agateeba,
2 Ele disse: "O SENHOR ruge de Sião e troveja de Jerusalém; secam-se as pastagens dos pastores, e murcha o topo do Carmelo".
3 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’ abanto ba Damesiki ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora, ekiagera barabwo baoorire Abagileadi nebioorero bi’ebioma.
3 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Damasco e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque trilhou Gileade com trilhos de ferro pontudos,
4 Ase ayio nintome omorero ase enyomba ya Hasaeli; oro nosambe osirie kegima chinyomba chinkong’u chia Beni‐Hadadi.
4 porei fogo na casa de Hazael que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade.
5 Nimbune emekorogoto y’ebiita bia Damesiki; ninsirie abanto bamenyete ase ense omweya y’Aveni, na oyio obwate enyimbo y’omogaambi agwo Beti‐Edeni. Abanto ba Siiria mbairwe ase obosomba gochia ase ense ya Kiri.” Nabo Omonene ateebire.
5 Derrubarei a porta de Damasco; destruirei o rei que está no vale de Áven e aquele que segura o cetro em Bete-Éden. O povo da Síria irá para o exílio em Quir", diz o SENHOR.
6 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’ abanto ba Gasa ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo bairete abanto egesaku ekegima gochia ase ense ya Edomu, bakabakora abasomba.
6 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Gaza, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque levou cativas comunidades inteiras e as vendeu a Edom,
7 Ase ayio nintome omorero ase chindwaki chia Gasa; oro nosambe insirie chinyomba chinkong’u chi’aroro.
7 porei fogo nos muros de Gaza, que consumirá as suas fortalezas.
8 Ninsirie abanto bamenyete Asidodi, na oyo obwate enyimbo y’obogambi agwo Asikeloni. Ning’onchore okoboko kwane kobe mamincha ya Ekironi, na abatigari b’Abafilisti mbasirigwe.”
8 Destruirei o rei de Asdode e aquele que segura o cetro em Ascalom. Erguerei a minha mão contra Ecrom, até que morra o último dos filisteus", diz o SENHOR Soberano.
9 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’ abanto ba Turo ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo bairete abanto egesaku ekegima ase ense ya Edomu, tibainyorete okobwatana kw’ogotianania kw’obomwabo.
9 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Tiro, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque vendeu comunidades inteiras de cativos a Edom, desprezando irmãos,
10 Ase ayio nintome omorero ase chindwaki chia Turo; oro nosambe osirie chinyomba chinkong’u chi’aroro.”
10 porei fogo nos muros de Tiro, que consumirá as suas fortalezas".
11 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’ abanto ba Edomu ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo babwatetie abamwabo bare nemioro, tibabete namaabera nonya ng’ake; nigo bagendererete koba nendamwamu na ekeririanda botambe.
11 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Edom, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque com a espada perseguiu seu irmão, e reprimiu toda a compaixão, mutilando-o furiosamente e perpetuando para sempre a sua ira,
12 Ase ayio nintome omorero ase omochie o Temani; oro nosambe osirie chinyomba chinkong’u chia Bosira.”
12 porei fogo em Temã, que consumirá as fortalezas de Bozra".
13 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’Abaamoni ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo boorete abakungu ba Gileadi barenge barito, ekero barenge kogareyia orogongo rwabo.
13 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Amom, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque rasgou ao meio as grávidas de Gileade a fim de ampliar as suas fronteiras,
14 Ase ayio nintongie omorero ase chindwaki chia Raba; nisambe insirie chinyomba chinkong’u chi’aroro. Ase rituko erio ebikuuro bi’eseegi mbiigugwe, boigo ndibe rituko ri’omwaga na ekembugu‐mbugu.
14 porei fogo nos muros de Rabá, que consumirá as suas fortalezas em meio a gritos de guerra no dia do combate, em meio a ventos violentos num dia de tempestade.
15 Omorwoti amo nabagaambi b’oborwoti bwaye mbooswe bairwe ase obosomba.” Nabo Omonene ateebire.
15 O seu rei irá para o exílio, ele e toda a sua corte", diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.