Amós 1
guz (GUZ) vs BKJ
1 Aya naro amang’ana Amos, oyomo bw’abarisia ba Tekoa, arooche. Nyasae nigo amoorokeretie Amos amang’ana aya onsi igoro ya Israeli emiaka ebere ekero omotengecho bw’ense konya otaracha. Ekero ekio Usia nere orenge omorwoti bw’Abayuda, na Yeroboamu, mosinto o Yehoasi, nere orenge omorwoti bw’Abaisraeli.
1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, as quais viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Amos agateeba,
2 Ele disse: o SENHOR bramará de Sião, e proferirá sua voz de Jerusalém; e as habitações dos pastores lamentarão, e o cume do Carmelo secará.
3 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’ abanto ba Damesiki ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora, ekiagera barabwo baoorire Abagileadi nebioorero bi’ebioma.
3 Assim diz o SENHOR: por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois eles debulharam a Gileade com instrumentos de debulha de ferro.
4 Ase ayio nintome omorero ase enyomba ya Hasaeli; oro nosambe osirie kegima chinyomba chinkong’u chia Beni‐Hadadi.
4 Por isso colocarei fogo à casa de Hazael, que consumirá os palácios de Ben-Hadade.
5 Nimbune emekorogoto y’ebiita bia Damesiki; ninsirie abanto bamenyete ase ense omweya y’Aveni, na oyio obwate enyimbo y’omogaambi agwo Beti‐Edeni. Abanto ba Siiria mbairwe ase obosomba gochia ase ense ya Kiri.” Nabo Omonene ateebire.
5 E também quebrarei a tranca de Damasco, e exterminarei o habitante do vale de Áven, e aquele que possui o cetro da casa de Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o SENHOR.
6 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’ abanto ba Gasa ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo bairete abanto egesaku ekegima gochia ase ense ya Edomu, bakabakora abasomba.
6 Assim diz o SENHOR: por três transgressões de Gaza, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois eles levaram em cativeiro todos os cativos, para os entregarem a Edom;
7 Ase ayio nintome omorero ase chindwaki chia Gasa; oro nosambe insirie chinyomba chinkong’u chi’aroro.
7 mas eu enviarei fogo ao muro de Gaza, que consumirá os seus palácios;
8 Ninsirie abanto bamenyete Asidodi, na oyo obwate enyimbo y’obogambi agwo Asikeloni. Ning’onchore okoboko kwane kobe mamincha ya Ekironi, na abatigari b’Abafilisti mbasirigwe.”
8 e exterminarei o habitante de Asdode, e aquele que possui o cetro de Asquelom, e tornarei a minha mão contra Ecrom; e o restante dos filisteus perecerá, diz o Senhor DEUS.
9 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’ abanto ba Turo ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo bairete abanto egesaku ekegima ase ense ya Edomu, tibainyorete okobwatana kw’ogotianania kw’obomwabo.
9 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Tiro, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois eles entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram do pacto dos irmãos;
10 Ase ayio nintome omorero ase chindwaki chia Turo; oro nosambe osirie chinyomba chinkong’u chi’aroro.”
10 mas eu enviarei fogo ao muro de Tiro, que consumirá os seus palácios.
11 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’ abanto ba Edomu ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo babwatetie abamwabo bare nemioro, tibabete namaabera nonya ng’ake; nigo bagendererete koba nendamwamu na ekeririanda botambe.
11 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Edom, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois perseguiu a seu irmão com espada, e baniu toda a compaixão; e sua ira despedaçou eternamente, e ele guardou sua ira para sempre;
12 Ase ayio nintome omorero ase omochie o Temani; oro nosambe osirie chinyomba chinkong’u chia Bosira.”
12 mas eu enviarei fogo a Temã, que consumirá os palácios de Bozra.
13 Aya naro Omonene ateebire: “Ase engencho y’ogosaria kw’Abaamoni ara gatato, ee, ara kane, tingotanga egesusuro tikebanyora. Barabwo nigo boorete abakungu ba Gileadi barenge barito, ekero barenge kogareyia orogongo rwabo.
13 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões dos filhos de Amom, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois eles rasgaram ao meio as grávidas de Gileade, para que eles pudessem ampliar as suas fronteiras;
14 Ase ayio nintongie omorero ase chindwaki chia Raba; nisambe insirie chinyomba chinkong’u chi’aroro. Ase rituko erio ebikuuro bi’eseegi mbiigugwe, boigo ndibe rituko ri’omwaga na ekembugu‐mbugu.
14 por isso, porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá o seus palácios, com gritos no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta;
15 Omorwoti amo nabagaambi b’oborwoti bwaye mbooswe bairwe ase obosomba.” Nabo Omonene ateebire.
15 e o seu rei irá para o cativeiro, ele e seus príncipes juntamente, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.