3 João 1

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Korwa ase omogaka ngokorikera nde aye Gayo, omwanchani, oyonyanchete ase ekeene.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Omwanchani, nasabire ng’a ogenderere buya ase amang’ana onsi, naende obe nobogima obuya, buna omoyo oo ore buya.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Naki igo nagogete mono ekero abaminto bachete baganteebia igoro y’obwegenwa bwao ore nabwo ase ekeene, na buna ogendererete ase ekeene.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Tindi nomogooko onde omonene kobua oyo, koigwa ng’a abana baane mbagendererete ase ekeene.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Omwanchani, igo ore omwegenwa ase onsi ayagwakoreire abwo bare abaminto, nonya bare abamenyi.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Barabwo babeire kirori ase ekanisa igoro y’obwanchani bwao. Nokore buya korabakonye ase orogendo rwabo, buna egwenerete ase okomokorera Nyasae.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Naki ase engencho y’erieta ria Yeso bagasooka isiko, tibaira gento korwa ase abanto b’Ebisaku.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Nabo etogwenerete intwe koroisia abanto bare buna abwo, erinde tobe abakori emeremo amo nabarabwo ase ekeene.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nabarikerete abekanisa amang’ana, korende Dioterefe, oyobwanchete koba oyo bw’eritang’ani ase bare, tatwancheti.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ase ayio, kondache ning’inyore ogokora kwaye are gokora, buna are gokwana amang’ana amabe igoro ase tore. Ere taisanegeti nayio, ere omonyene tari koroisia abaminto, naende atanga baria barigetie kobaroisia, na aosokia barabwo korwa ase ekanisa.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Omwanchani, tibwega obobe, korende bwege ekere ekiya. Ere oyogokora amaya noyo o Nyasae, korende ere oyogokora amabe tarochi Nyasae.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Demeturio obereirwe kirori nabaanto bonsi, naende nekeene ekenyene, ng’a nomuya are. Na intwe boigo twarorire, na aye kwamanyire ng’a oborori bwaito nobw’ekeene.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Nabwate amang’ana amange nanga nakoriikera, korende tindigeti gokoriikera ase ewino na ekaramu.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ninsemeretie kororana naye, na igo tokwane komo obosio ase obosio.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Omorembe obe amo naye. Abasani bao bagokwanirie. Tokwanerie abasani baito, kera omonto ase erieta riaye.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.