3 João 1
guz (GUZ) vs NTLH
1 Korwa ase omogaka ngokorikera nde aye Gayo, omwanchani, oyonyanchete ase ekeene.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Omwanchani, nasabire ng’a ogenderere buya ase amang’ana onsi, naende obe nobogima obuya, buna omoyo oo ore buya.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Naki igo nagogete mono ekero abaminto bachete baganteebia igoro y’obwegenwa bwao ore nabwo ase ekeene, na buna ogendererete ase ekeene.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Tindi nomogooko onde omonene kobua oyo, koigwa ng’a abana baane mbagendererete ase ekeene.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Omwanchani, igo ore omwegenwa ase onsi ayagwakoreire abwo bare abaminto, nonya bare abamenyi.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Barabwo babeire kirori ase ekanisa igoro y’obwanchani bwao. Nokore buya korabakonye ase orogendo rwabo, buna egwenerete ase okomokorera Nyasae.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Naki ase engencho y’erieta ria Yeso bagasooka isiko, tibaira gento korwa ase abanto b’Ebisaku.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Nabo etogwenerete intwe koroisia abanto bare buna abwo, erinde tobe abakori emeremo amo nabarabwo ase ekeene.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nabarikerete abekanisa amang’ana, korende Dioterefe, oyobwanchete koba oyo bw’eritang’ani ase bare, tatwancheti.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ase ayio, kondache ning’inyore ogokora kwaye are gokora, buna are gokwana amang’ana amabe igoro ase tore. Ere taisanegeti nayio, ere omonyene tari koroisia abaminto, naende atanga baria barigetie kobaroisia, na aosokia barabwo korwa ase ekanisa.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Omwanchani, tibwega obobe, korende bwege ekere ekiya. Ere oyogokora amaya noyo o Nyasae, korende ere oyogokora amabe tarochi Nyasae.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Demeturio obereirwe kirori nabaanto bonsi, naende nekeene ekenyene, ng’a nomuya are. Na intwe boigo twarorire, na aye kwamanyire ng’a oborori bwaito nobw’ekeene.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nabwate amang’ana amange nanga nakoriikera, korende tindigeti gokoriikera ase ewino na ekaramu.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ninsemeretie kororana naye, na igo tokwane komo obosio ase obosio.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Omorembe obe amo naye. Abasani bao bagokwanirie. Tokwanerie abasani baito, kera omonto ase erieta riaye.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.