3 João 1

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Korwa ase omogaka ngokorikera nde aye Gayo, omwanchani, oyonyanchete ase ekeene.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Omwanchani, nasabire ng’a ogenderere buya ase amang’ana onsi, naende obe nobogima obuya, buna omoyo oo ore buya.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Naki igo nagogete mono ekero abaminto bachete baganteebia igoro y’obwegenwa bwao ore nabwo ase ekeene, na buna ogendererete ase ekeene.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Tindi nomogooko onde omonene kobua oyo, koigwa ng’a abana baane mbagendererete ase ekeene.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Omwanchani, igo ore omwegenwa ase onsi ayagwakoreire abwo bare abaminto, nonya bare abamenyi.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Barabwo babeire kirori ase ekanisa igoro y’obwanchani bwao. Nokore buya korabakonye ase orogendo rwabo, buna egwenerete ase okomokorera Nyasae.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Naki ase engencho y’erieta ria Yeso bagasooka isiko, tibaira gento korwa ase abanto b’Ebisaku.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Nabo etogwenerete intwe koroisia abanto bare buna abwo, erinde tobe abakori emeremo amo nabarabwo ase ekeene.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nabarikerete abekanisa amang’ana, korende Dioterefe, oyobwanchete koba oyo bw’eritang’ani ase bare, tatwancheti.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ase ayio, kondache ning’inyore ogokora kwaye are gokora, buna are gokwana amang’ana amabe igoro ase tore. Ere taisanegeti nayio, ere omonyene tari koroisia abaminto, naende atanga baria barigetie kobaroisia, na aosokia barabwo korwa ase ekanisa.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Omwanchani, tibwega obobe, korende bwege ekere ekiya. Ere oyogokora amaya noyo o Nyasae, korende ere oyogokora amabe tarochi Nyasae.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demeturio obereirwe kirori nabaanto bonsi, naende nekeene ekenyene, ng’a nomuya are. Na intwe boigo twarorire, na aye kwamanyire ng’a oborori bwaito nobw’ekeene.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nabwate amang’ana amange nanga nakoriikera, korende tindigeti gokoriikera ase ewino na ekaramu.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ninsemeretie kororana naye, na igo tokwane komo obosio ase obosio.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Omorembe obe amo naye. Abasani bao bagokwanirie. Tokwanerie abasani baito, kera omonto ase erieta riaye.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.