2 Tessalonicenses 2
guz (GUZ) vs NVI
1 Bono baminto, ase amang’ana y’ogocha kw’Omonene oito Yeso Kristo, na ogosangererekana gwaito ase obosio bwaye, twababoririe,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 timotengechigwa bwango na gotiga ebirengererio biaino, gose timoichanigwa na moika onde, gose namang’ana, gose ne riruube rigokagwa ng’a nkorwa ase tore riarure, erigoteeba ng’a rituko ri’Omonene riaikire kobao.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Monto onde tabang’aina ase enchera ende yonsi, ekiagera rituko riria tirigocha ogwatananekana na ogotaigwera gotaracha, na omosaria bw’amachiiko, omwana bw’obosiru, aorokigwe.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ere nomoengereria, omweimokereria igoro omonyene, igoro ya kera egekorokwa Nyasae, na ekegosasimwa. Naende nigo agoikaransa ase Hekalu ya Nyasae, okweraria omonyene ng’a nere Nyasae.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Inee! Timware koinyora ng’a ekero narenge amo nainwe inabateebeetie ayio?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Na bono, erimotangete morimanyete, erio ekero engaki yaye eraike anyare koorokigwa.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Naki obobisi boria bw’ogosaria amachiiko bwachaakire gokora emeremo bono, na oria ore kobotanga bono goika arusigweo.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Erio agwo omosaria oria bw’amachiiko aorokigwe, n’Omonene Yeso namoite n’Omoika bw’omonwa oye, na komosiria ase amasase ’okoorokigwa kwaye.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ogocha kw’omosaria oria nigo kore ogokora gwa Saitani, naende nkobe nokobua gwonsi, na ebikone, na amakumia y’oborimo,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 na ase obong’ainereria bwonsi bw’ogotaba boronge ase abwo bagosira, ekiagera bangete konyora ekeene, na kogiancha erinde banyare gotoorigwa.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ase ayio, Nyasae nabatomere obotantanu bw’echinguru, abakore begene ayare ay’oborimo,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 erinde bagambigwe bonsi abwo bateegenete ekeene, korende baare kwegokia ase ayatari ay’oboronge.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Korende baminto, netogwenerete koiraneria Nyasae ng’a mbuya mono botambe ase engencho yaino, inwe abamwanchire n’Omonene, ekiagera Nyasae abachorete korwa omochakano, erinde monyore ogotooreka ase ogochenwa kogokorwa n’Omoika, na kwegena ekeene.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ase aya naro abarangereretie inwe goetera ase enchiri eye twabaranderetie, erinde monyore obonene bw’Omonene oito Yeso Kristo.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ase igo baminto, tenena bokong’u, na mobwate chingencho echio twaborokereretie, onye nase amang’ana y’emenwa yaito, gose nase riruube riaito.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Bono Omonene oito Yeso Kristo omonyene, na Nyasae Tata oito, oyotwanchete na otoete okoremia gwa kare na kare, na ogosemeria okuya ase obuya bwaye,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 aremie chinkoro chiaino, na abakong’ie mokore ayare boronge ase kera ogokora okuya, na amang’ana amaya.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.