2 Tessalonicenses 2
guz (GUZ) vs ARC
1 Bono baminto, ase amang’ana y’ogocha kw’Omonene oito Yeso Kristo, na ogosangererekana gwaito ase obosio bwaye, twababoririe,
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 timotengechigwa bwango na gotiga ebirengererio biaino, gose timoichanigwa na moika onde, gose namang’ana, gose ne riruube rigokagwa ng’a nkorwa ase tore riarure, erigoteeba ng’a rituko ri’Omonene riaikire kobao.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Monto onde tabang’aina ase enchera ende yonsi, ekiagera rituko riria tirigocha ogwatananekana na ogotaigwera gotaracha, na omosaria bw’amachiiko, omwana bw’obosiru, aorokigwe.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ere nomoengereria, omweimokereria igoro omonyene, igoro ya kera egekorokwa Nyasae, na ekegosasimwa. Naende nigo agoikaransa ase Hekalu ya Nyasae, okweraria omonyene ng’a nere Nyasae.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Inee! Timware koinyora ng’a ekero narenge amo nainwe inabateebeetie ayio?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Na bono, erimotangete morimanyete, erio ekero engaki yaye eraike anyare koorokigwa.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Naki obobisi boria bw’ogosaria amachiiko bwachaakire gokora emeremo bono, na oria ore kobotanga bono goika arusigweo.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Erio agwo omosaria oria bw’amachiiko aorokigwe, n’Omonene Yeso namoite n’Omoika bw’omonwa oye, na komosiria ase amasase ’okoorokigwa kwaye.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Ogocha kw’omosaria oria nigo kore ogokora gwa Saitani, naende nkobe nokobua gwonsi, na ebikone, na amakumia y’oborimo,
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 na ase obong’ainereria bwonsi bw’ogotaba boronge ase abwo bagosira, ekiagera bangete konyora ekeene, na kogiancha erinde banyare gotoorigwa.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ase ayio, Nyasae nabatomere obotantanu bw’echinguru, abakore begene ayare ay’oborimo,
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 erinde bagambigwe bonsi abwo bateegenete ekeene, korende baare kwegokia ase ayatari ay’oboronge.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Korende baminto, netogwenerete koiraneria Nyasae ng’a mbuya mono botambe ase engencho yaino, inwe abamwanchire n’Omonene, ekiagera Nyasae abachorete korwa omochakano, erinde monyore ogotooreka ase ogochenwa kogokorwa n’Omoika, na kwegena ekeene.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Ase aya naro abarangereretie inwe goetera ase enchiri eye twabaranderetie, erinde monyore obonene bw’Omonene oito Yeso Kristo.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ase igo baminto, tenena bokong’u, na mobwate chingencho echio twaborokereretie, onye nase amang’ana y’emenwa yaito, gose nase riruube riaito.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bono Omonene oito Yeso Kristo omonyene, na Nyasae Tata oito, oyotwanchete na otoete okoremia gwa kare na kare, na ogosemeria okuya ase obuya bwaye,
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 aremie chinkoro chiaino, na abakong’ie mokore ayare boronge ase kera ogokora okuya, na amang’ana amaya.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.