2 Tessalonicenses 1

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Korwa ase Paulo amo na Silivano na Timotheo gochia ase abanto b’ekanisa y’Atesaloniki, abamore ase Nyasae Tata oito n’Omonene oito Yeso Kristo:
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Obuya bobe ase more na omorembe bikorwa ase Nyasae Tata oito, na ase Omonene Yeso Kristo.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Abaminto, netogwenerete komoakera Nyasae ng’a mbuya mono botambe ase engencho yaino, buna ere boronge, ekiagera okwegena kwaino gwakiinire mono, na obwanchani bwa kera oyomo oino ase oyonde nigo bogendererete komentekana.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Ase ayio, na intwe abanyene nigo togwetogia ase engencho yaino ase chikanisa chia Nyasae, ase engencho y’oboremereria bwaino, na okwegena more nakwo ase ogochandwa kwaino gwonsi, na emechando eye moremereretie.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Eke nakio ekiorokererio, ng’a ekiina kia Nyasae mboronge kere. Erio mobarwe koba abamwagweneire oborwoti bwa Nyasae, ekiagera ase engencho y’obwo mwachandirwe.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Naki Nyasae ororire boronge kobaakana emechando baria bakobachanda inwe,
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 na kobaa inwe abamwachandirwe ogotimokigwa amo naintwe. Aya nigo arakoreke ekero Omonene Yeso agocha koorokigwa korwa igoro amo nabamalaika n’okobua kwaye ase ekebemberi ki’omorero,
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 na kobaakana egesiomba abwo batamomanyeti Nyasae, na bataigwereti enchiri y’Omonene oito Yeso.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Barabwo nabanyore egesusuro ki’ogosareka, naende nabaatananwe korwa ase obosio bw’Omonene kare na kare, na korwa ase obonene bw’okobua kwaye,
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 ekero arache ase rituko riria, erinde atogigwe ase egati y’abachenu baye, na gokumigwa ase egati ya bonsi abamwegenire, ekiagera mwegenire oborori bwaito obo twabarenteire.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Ase ayio, nigo tokobasabera botambe, erio Nyasae oito ababare ng’a mwagweneire okorangeria kwaye. Ere aikeranie kera okogania kw’obuya, na kera emeremo y’okwegena, ase okobua kwaye,
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 erinde erieta ri’Omonene oito Yeso ritogigwe ime yaino, na inwe ime yaye, koreng’ana nobuya bwa Nyasae oito, na Omonene Yeso Kristo.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.