2 Timóteo 1
guz (GUZ) vs NVT
1 Korwa ase Paulo, omotomwa o Kristo Yeso ase ogwancha kwa Nyasae, ase engencho y’eira y’obogima bore ase Kristo Yeso,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 gocha ase Timotheo, omwana one omwanchwa:
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nigo nkomoakera Nyasae ng’a mbuya mono, oyo ngokorera nenkoro etari kongaambia, buna chisokoro chiane chiare gokora, nigo ngokoinyora botambe ase ogosaba kw’ane obotuko na omobaso.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ekero nkoinyora amariga ao nigo nkoba namaiga gokorora, erinde ing’ichorwe nomogooko.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ning’inyorete okwegena ore nakorokwo, gotari nobong’ainereria, okwo kwareenge ritang’ani ase nyagokoro Lois na ase nyoko Yunuke, na inche ninde nobomaene ng’a naye nokobwate boigo.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ase engencho eyio ngokoinyoria, oigererie ekeegwa ekiaruure ase Nyasae, ekere ime yao, ekio kwaetwe ekero nakobeekerete amaboko aane,
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 ekiagera omoika twaetwe na Nyasae tari oyo bw’obwoba, korende oyo bw’echinguru na obwanchani, na omoika bw’okwerenga intwe abanyene.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Gaaki, torora obosooku kobeera Omonene oito kirori, gose tondorera inche, omosibwa oye, obosooku, korende nonya naye oremererie emechando ase engencho y’enchiri, ase okobua kwa Nyasae,
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 oyototooretie na agatorangeria ase okorangeria ogochenu, tari ase engencho y’ogokora gwaito korende koreng’ana nokorigia kwaye omonyene, na obuya bwaye. Obuya obo twaetwe ase Kristo Yeso korwa agwo kare
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 bwaorokigwe bono ase okoorokigwa kw’Omotooria oito Kristo Yeso. Ere agasiria chinguru chi’amakweri, na akarenta obogima na ogotasareka goetera ase enchiri.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Inaki ase enchiri eye nkaragwa koba omoraria, na omotomwa, na omworokia.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ase engencho eyio nanyoorire emechando eye. Korende tinkorora obosooku, inaki nimomanyete ere oyonyegenete, naende ninde nobomaene ng’a goika Rituko riria ere nanyare korenda keria angacherete.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Bwatia amang’ana ayare ay’obogima, ayakwaigwete korwa ase ’nde, abe ekiorokererio ogotunyana ase okwegena na obwanchani bire ase Kristo Yeso.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Renda keria ekiya kwaetwe, okegache, okerende ase chinguru chi’Omoika Omochenu, oyomenyete ime yaito.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Kwamanyire ng’a bonsi abare Asia bantigire, na ase abwo mbareo Figelo na Hermogene.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Omonene abarorere amaabera abwo bare ab’enyomba y’Onesiforo, ekiagera ekero ase ekero nigo are gontimokia, gose t’are korora obosooku ase engencho y’obosibwa bwane.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Korende ekero aigete Rumi akandigia nomokia, akanyoora.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Omonene namwanchere anyoore amaabera korwa ase Omonene Rituko riria. Aye kwamanyire buya buna are gokora emeremo emenge aria Efeso.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.