2 Timóteo 1
guz (GUZ) vs ARA
1 Korwa ase Paulo, omotomwa o Kristo Yeso ase ogwancha kwa Nyasae, ase engencho y’eira y’obogima bore ase Kristo Yeso,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 gocha ase Timotheo, omwana one omwanchwa:
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nigo nkomoakera Nyasae ng’a mbuya mono, oyo ngokorera nenkoro etari kongaambia, buna chisokoro chiane chiare gokora, nigo ngokoinyora botambe ase ogosaba kw’ane obotuko na omobaso.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ekero nkoinyora amariga ao nigo nkoba namaiga gokorora, erinde ing’ichorwe nomogooko.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ning’inyorete okwegena ore nakorokwo, gotari nobong’ainereria, okwo kwareenge ritang’ani ase nyagokoro Lois na ase nyoko Yunuke, na inche ninde nobomaene ng’a naye nokobwate boigo.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ase engencho eyio ngokoinyoria, oigererie ekeegwa ekiaruure ase Nyasae, ekere ime yao, ekio kwaetwe ekero nakobeekerete amaboko aane,
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ekiagera omoika twaetwe na Nyasae tari oyo bw’obwoba, korende oyo bw’echinguru na obwanchani, na omoika bw’okwerenga intwe abanyene.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Gaaki, torora obosooku kobeera Omonene oito kirori, gose tondorera inche, omosibwa oye, obosooku, korende nonya naye oremererie emechando ase engencho y’enchiri, ase okobua kwa Nyasae,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 oyototooretie na agatorangeria ase okorangeria ogochenu, tari ase engencho y’ogokora gwaito korende koreng’ana nokorigia kwaye omonyene, na obuya bwaye. Obuya obo twaetwe ase Kristo Yeso korwa agwo kare
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 bwaorokigwe bono ase okoorokigwa kw’Omotooria oito Kristo Yeso. Ere agasiria chinguru chi’amakweri, na akarenta obogima na ogotasareka goetera ase enchiri.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Inaki ase enchiri eye nkaragwa koba omoraria, na omotomwa, na omworokia.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ase engencho eyio nanyoorire emechando eye. Korende tinkorora obosooku, inaki nimomanyete ere oyonyegenete, naende ninde nobomaene ng’a goika Rituko riria ere nanyare korenda keria angacherete.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Bwatia amang’ana ayare ay’obogima, ayakwaigwete korwa ase ’nde, abe ekiorokererio ogotunyana ase okwegena na obwanchani bire ase Kristo Yeso.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Renda keria ekiya kwaetwe, okegache, okerende ase chinguru chi’Omoika Omochenu, oyomenyete ime yaito.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Kwamanyire ng’a bonsi abare Asia bantigire, na ase abwo mbareo Figelo na Hermogene.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Omonene abarorere amaabera abwo bare ab’enyomba y’Onesiforo, ekiagera ekero ase ekero nigo are gontimokia, gose t’are korora obosooku ase engencho y’obosibwa bwane.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Korende ekero aigete Rumi akandigia nomokia, akanyoora.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Omonene namwanchere anyoore amaabera korwa ase Omonene Rituko riria. Aye kwamanyire buya buna are gokora emeremo emenge aria Efeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.