2 Timóteo 1

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Korwa ase Paulo, omotomwa o Kristo Yeso ase ogwancha kwa Nyasae, ase engencho y’eira y’obogima bore ase Kristo Yeso,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 gocha ase Timotheo, omwana one omwanchwa:
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nigo nkomoakera Nyasae ng’a mbuya mono, oyo ngokorera nenkoro etari kongaambia, buna chisokoro chiane chiare gokora, nigo ngokoinyora botambe ase ogosaba kw’ane obotuko na omobaso.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ekero nkoinyora amariga ao nigo nkoba namaiga gokorora, erinde ing’ichorwe nomogooko.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ning’inyorete okwegena ore nakorokwo, gotari nobong’ainereria, okwo kwareenge ritang’ani ase nyagokoro Lois na ase nyoko Yunuke, na inche ninde nobomaene ng’a naye nokobwate boigo.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ase engencho eyio ngokoinyoria, oigererie ekeegwa ekiaruure ase Nyasae, ekere ime yao, ekio kwaetwe ekero nakobeekerete amaboko aane,
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 ekiagera omoika twaetwe na Nyasae tari oyo bw’obwoba, korende oyo bw’echinguru na obwanchani, na omoika bw’okwerenga intwe abanyene.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Gaaki, torora obosooku kobeera Omonene oito kirori, gose tondorera inche, omosibwa oye, obosooku, korende nonya naye oremererie emechando ase engencho y’enchiri, ase okobua kwa Nyasae,
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 oyototooretie na agatorangeria ase okorangeria ogochenu, tari ase engencho y’ogokora gwaito korende koreng’ana nokorigia kwaye omonyene, na obuya bwaye. Obuya obo twaetwe ase Kristo Yeso korwa agwo kare
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 bwaorokigwe bono ase okoorokigwa kw’Omotooria oito Kristo Yeso. Ere agasiria chinguru chi’amakweri, na akarenta obogima na ogotasareka goetera ase enchiri.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Inaki ase enchiri eye nkaragwa koba omoraria, na omotomwa, na omworokia.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ase engencho eyio nanyoorire emechando eye. Korende tinkorora obosooku, inaki nimomanyete ere oyonyegenete, naende ninde nobomaene ng’a goika Rituko riria ere nanyare korenda keria angacherete.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Bwatia amang’ana ayare ay’obogima, ayakwaigwete korwa ase ’nde, abe ekiorokererio ogotunyana ase okwegena na obwanchani bire ase Kristo Yeso.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Renda keria ekiya kwaetwe, okegache, okerende ase chinguru chi’Omoika Omochenu, oyomenyete ime yaito.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Kwamanyire ng’a bonsi abare Asia bantigire, na ase abwo mbareo Figelo na Hermogene.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Omonene abarorere amaabera abwo bare ab’enyomba y’Onesiforo, ekiagera ekero ase ekero nigo are gontimokia, gose t’are korora obosooku ase engencho y’obosibwa bwane.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Korende ekero aigete Rumi akandigia nomokia, akanyoora.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Omonene namwanchere anyoore amaabera korwa ase Omonene Rituko riria. Aye kwamanyire buya buna are gokora emeremo emenge aria Efeso.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.