2 Timóteo 1

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Korwa ase Paulo, omotomwa o Kristo Yeso ase ogwancha kwa Nyasae, ase engencho y’eira y’obogima bore ase Kristo Yeso,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 gocha ase Timotheo, omwana one omwanchwa:
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nigo nkomoakera Nyasae ng’a mbuya mono, oyo ngokorera nenkoro etari kongaambia, buna chisokoro chiane chiare gokora, nigo ngokoinyora botambe ase ogosaba kw’ane obotuko na omobaso.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ekero nkoinyora amariga ao nigo nkoba namaiga gokorora, erinde ing’ichorwe nomogooko.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ning’inyorete okwegena ore nakorokwo, gotari nobong’ainereria, okwo kwareenge ritang’ani ase nyagokoro Lois na ase nyoko Yunuke, na inche ninde nobomaene ng’a naye nokobwate boigo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ase engencho eyio ngokoinyoria, oigererie ekeegwa ekiaruure ase Nyasae, ekere ime yao, ekio kwaetwe ekero nakobeekerete amaboko aane,
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ekiagera omoika twaetwe na Nyasae tari oyo bw’obwoba, korende oyo bw’echinguru na obwanchani, na omoika bw’okwerenga intwe abanyene.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Gaaki, torora obosooku kobeera Omonene oito kirori, gose tondorera inche, omosibwa oye, obosooku, korende nonya naye oremererie emechando ase engencho y’enchiri, ase okobua kwa Nyasae,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 oyototooretie na agatorangeria ase okorangeria ogochenu, tari ase engencho y’ogokora gwaito korende koreng’ana nokorigia kwaye omonyene, na obuya bwaye. Obuya obo twaetwe ase Kristo Yeso korwa agwo kare
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 bwaorokigwe bono ase okoorokigwa kw’Omotooria oito Kristo Yeso. Ere agasiria chinguru chi’amakweri, na akarenta obogima na ogotasareka goetera ase enchiri.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Inaki ase enchiri eye nkaragwa koba omoraria, na omotomwa, na omworokia.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ase engencho eyio nanyoorire emechando eye. Korende tinkorora obosooku, inaki nimomanyete ere oyonyegenete, naende ninde nobomaene ng’a goika Rituko riria ere nanyare korenda keria angacherete.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Bwatia amang’ana ayare ay’obogima, ayakwaigwete korwa ase ’nde, abe ekiorokererio ogotunyana ase okwegena na obwanchani bire ase Kristo Yeso.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Renda keria ekiya kwaetwe, okegache, okerende ase chinguru chi’Omoika Omochenu, oyomenyete ime yaito.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Kwamanyire ng’a bonsi abare Asia bantigire, na ase abwo mbareo Figelo na Hermogene.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Omonene abarorere amaabera abwo bare ab’enyomba y’Onesiforo, ekiagera ekero ase ekero nigo are gontimokia, gose t’are korora obosooku ase engencho y’obosibwa bwane.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Korende ekero aigete Rumi akandigia nomokia, akanyoora.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Omonene namwanchere anyoore amaabera korwa ase Omonene Rituko riria. Aye kwamanyire buya buna are gokora emeremo emenge aria Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.