2 Samuel 9

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rituko erimo Daudi akabooria, “Inee! Monto onde natigarete ase enka ya Saulo inyare komokorera amaya ase engencho ya Yonathani?”
1 E disse Davi: Há ainda alguém que tenha ficado da casa de Saul, para que lhe faça benevolência por amor de Jônatas?
2 Narengeo omosomba oyomo bw’enyomba ya Saulo, orenge korokwa Siba. Abanto bakamorangeria ageende ase Daudi. Omorwoti akamobooria, “N’aye Siba?”
2 E havia um servo na casa de Saul cujo nome era Ziba; e o chamaram à presença de Davi. Disse-lhe o rei: És tu Ziba? E ele disse: Servo teu.
3 Naende omorwoti akamobooria, “Inee! Monto onde natigarete ase enka ya Saulo inyare komokorera obuya bwa Nyasae?”
3 E disse o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que eu use com ele da benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.
4 Omorwoti akamobooria, “Ng’ai akare?”
4 E disse-lhe o rei: Onde está? E disse Ziba ao rei: Eis que está em casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
5 Erio omorwoti agatoma abanto bagachia komwoyia korwa o Makiri, mosinto bw’Amieli, aaria Lo‐Debari.
5 Então mandou o rei Davi, e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar.
6 Ekero Mefiboseti, mosinto o Yonathani o Saulo, achete ase Daudi, akagwa inse, maumama ase okoorokia amasikani.
6 E Mefibosete, filho de Jônatas, o filho de Saul, veio a Davi, e se prostrou com o rosto por terra e inclinou-se; e disse Davi: Mefibosete! E ele disse: Eis aqui teu servo.
7 Daudi akamoteebia, “Toondoka, ekiagera ningokorere amaya ase engencho ya Yonathani iso. Ninkoiranerie emegondo yonsi ya Saulo, sokoro yao, naye n’obe gokoragera ase emesa y’ane botambe.”
7 E disse-lhe Davi: Não temas, porque decerto usarei contigo de benevolência por amor de Jônatas, teu pai, e te restituirei todas as terras de Saul, teu pai, e tu sempre comerás pão à minha mesa.
8 Mefiboseti agatung’ama inse naende, akabora, “Inche inde buna esese ekwete. Ninki ing’isaine orankorere amaya buna ayio?”
8 Então se inclinou, e disse: Quem é teu servo, para teres olhado para um cão morto tal como eu?
9 Erio omorwoti akarangeria Siba, omosomba o Saulo, akamoteebia, “Ebinto bionsi ebiarenge bia Saulo, na bionsi ebia nyomba mw’aye, nabieire omoochokoro bw’omonene oo.
9 Então chamou Davi a Ziba, moço de Saul, e disse-lhe: Tudo o que pertencia a Saul, e a toda a sua casa, tenho dado ao filho de teu senhor.
10 Aye, amo n’abana bao na abasomba bao ’mobe mokomoremera emegondo. Norentere omoochokoro bw’omonene oo okwama korwa mogondo, erinde anyore endagera, korende Mefiboseti omonyene, omoochokoro bw’omonene oo, nigo arabe okoragera ase emesa y’ane botambe.” Siba nigo abwate abamura ikomi na batano na abasomba emerongo ebere.
10 Trabalhar-lhe-ás, pois, a terra, tu e teus filhos, e teus servos, e recolherás os frutos, para que o filho de teu senhor tenha pão para comer; mas Mefibosete, filho de teu senhor, sempre comerá pão à minha mesa. E tinha Ziba quinze filhos e vinte servos.
11 Erio Siba akairaneria omorwoti, “Inche omosomba oo ninkore ayio onsi gwachiikire.” Ase igo Mefiboseti akaba okoragera ase emesa ya Daudi Omonene oye, akaba buna oyomo bw’abana b’omorwoti.
11 E disse Ziba ao rei: Conforme a tudo quanto meu senhor, o rei, manda a seu servo, assim fará teu servo. Quanto a Mefibosete, disse o rei, comerá à minha mesa como um dos filhos do rei.
12 Mefiboseti nabwate omwana omomura ore korokwa Mika. Abanto bonsi abarengeo Siba bakaba abasomba ba Mefiboseti.
12 E tinha Mefibosete um filho pequeno, cujo nome era Mica; e todos quantos moravam em casa de Ziba eram servos de Mefibosete.
13 Mefiboseti akaba okomenya Yerusalemu, ekiagera nigo arenge koragera ase emesa y’omorwoti. Ere nigo aremarete amagoro aye onsi abere.
13 Morava, pois, Mefibosete em Jerusalém, porquanto sempre comia à mesa do rei, e era coxo de ambos os pés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.