2 Samuel 8

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magega y’ayio Daudi akarwania Abafirisiti, akababua, akabua nomochie obo omonene akayobeeka inse y’obogaambi bwaye.
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate, sua maior cidade.
2 Naende akabua Abamoabu. Akabachiika barare inse ase chindwaro. Erio akarengia chindwaro ibere chi’abaanto, agachiika abwo baitwe bakwe, na abanto b’orwaro oromo agachiika batigwe babe moyo. Bono Abamoabu bakaba abasomba ba Daudi bakaba bakomorentera ebango.
2 Também conquistou a terra de Moabe. Fez os moabitas se deitarem no chão numa fileira e os mediu com uma corda, formando grupos. Para cada grupo que poupou, executou dois grupos. Assim Davi sujeitou os moabitas, e eles lhe pagaram tributo.
3 Naende Daudi akabua Hadadeseri mosinto o Rehobu, omorwoti o Soba, ekero ere agendete kogareyia obogaambi bwaye gochia ase orooche rw’Eufarati.
3 Davi também derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando Hadadezer tentou recuperar o controle da região do rio Eufrates.
4 Daudi agoosa abariini chibarasi elifu eyemo, na amagana atan’abere (1,700), na abarwani abaare kogendera amagoro chilifu emerongo ebere (20,000). Erio akabutora chibarasi chinteng’e, korende agatiga chibarasi rigana erimo chibe chikong’usa chigari.
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 Na ekero Abasiiria ba Damesiki baachete gokoonya Hadadeseri, omorwoti o Soba, Daudi akabarwania, agaita abanto chilifu emerongo ebere na ibere (22,000).
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar o rei Hadadezer, Davi matou 22 mil deles.
6 Erio akabeeka abarwani ase egati y’Abasiiria agwo Damesiki, na Abasiiria abwo bakaba abasomba ba Daudi bakaba bakomorentera ebango. Omonene akaa Daudi obobui aande onsi ase are kogeenda korwana.
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 Daudi agasakora chinguba chi’echitaabu, echio abasomba ba Hadadeseri babogoretie, agachiira Yerusalemu.
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 Naende omorwoti Daudi akaira chitaai chinyinge mono korwa Bera na Berotai, emechie Hadadeseri arenge kogaambera.
8 além de grande quantidade de bronze de Tebá e de Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer.
9 Toi, omorwoti o Hamati, agachia koigwa ng’a Daudi obuire abarwani bonsi ba Hadadeseri,
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer,
10 agatoma Yoramu, momura oye, ase omorwoti Daudi amokwanie na komosesenia, ekiagera ere konya arwanirie Hadadeseri omobuire. Hadadeseri nigo abeete okona‐korwania Toi. Boigo Yoramu akairera Daudi ebinto bi’etaabu, na ebi’efeta, na ebi’etai.
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 Ebinto ebio omorwoti Daudi akabiatananera Omonene, buna akorete ne chitaai ne chitaabu chiria arusetie korwa ase abanto b’ebisaku biria abuete:
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , como fez com a prata e o ouro das outras nações que havia derrotado:
12 Abaedomu, na Abamoabu, na Abaamoni, na Abafirisiti, na Abaameleki. Boigo agaatananera Omonene ebisakorwa arusetie korwa ase Hadadeseri, mosinto o Rehobu, omorwoti o Soba.
12 de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque, além de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Daudi akenyorera erieta rinene ekero arenge koirana, gaitire Abaedomu chilifu ikomi na isano’isato (18,000) ase Riranya ri’Omonyo.
13 Davi se tornou ainda mais conhecido ao voltar da batalha em que matou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
14 Daudi akabeeka abarwani aande onsi ase egati y’Abaedomu, na barabwo bonsi bakaba abasomba ba Daudi, n’Omonene akaa Daudi obobui aande onsi ase arenge kogeenda korwana.
14 Davi colocou destacamentos de seu exército em todo o território de Edom, e assim sujeitou todos os edomitas. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
15 Bono Daudi akaba okogaambera Abaisraeli bonsi, akaba ogokorera abanto baye bonsi oboronge na ekeene.
15 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
16 Yoabu, omomura bw’omokuungu oria Seruya, nere orenge omochiki bw’emegaanda y’abarwani, na Yehosafati, mosinto bw’Ahiludi, nere orenge omoriki bw’amang’ana are gokoreka.
16 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
17 Zadoki, mosinto bw’Ahitubu, na Ahimeleki, mosinto bw’Abiatari, nabwo barenge abakuani, na Seraya nere orenge omoriki;
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram os sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
18 Benaya, mosinto o Yehoyada, nere orenge omoteneneri bw’Abakereti, na Abapeleti, na basinto ba Daudi nigo barenge Abakuani nabwo barenge abasemia b’oborwoti.
18 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi serviam como líderes sacerdotais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.