2 Samuel 8

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magega y’ayio Daudi akarwania Abafirisiti, akababua, akabua nomochie obo omonene akayobeeka inse y’obogaambi bwaye.
1 Algum tempo depois, Davi atacou os filisteus, derrotou-os e acabou com o poder deles naquela região.
2 Naende akabua Abamoabu. Akabachiika barare inse ase chindwaro. Erio akarengia chindwaro ibere chi’abaanto, agachiika abwo baitwe bakwe, na abanto b’orwaro oromo agachiika batigwe babe moyo. Bono Abamoabu bakaba abasomba ba Daudi bakaba bakomorentera ebango.
2 Ele também derrotou os moabitas. Fez com que se deitassem no chão, mediu-os com uma corda e matou dois terços deles. Assim os moabitas se tornaram escravos de Davi e lhe pagavam impostos.
3 Naende Daudi akabua Hadadeseri mosinto o Rehobu, omorwoti o Soba, ekero ere agendete kogareyia obogaambi bwaye gochia ase orooche rw’Eufarati.
3 Então Davi atacou o rei de Zoba, Hadadezer, filho de Reobe, quando este foi tomar de novo as terras que ficam perto do rio Eufrates.
4 Daudi agoosa abariini chibarasi elifu eyemo, na amagana atan’abere (1,700), na abarwani abaare kogendera amagoro chilifu emerongo ebere (20,000). Erio akabutora chibarasi chinteng’e, korende agatiga chibarasi rigana erimo chibe chikong’usa chigari.
4 Davi prendeu mil e setecentos cavaleiros de Hadadezer e vinte mil dos seus soldados da infantaria; também aleijou os cavalos que puxavam os carros, deixando cavalos somente para cem carros.
5 Na ekero Abasiiria ba Damesiki baachete gokoonya Hadadeseri, omorwoti o Soba, Daudi akabarwania, agaita abanto chilifu emerongo ebere na ibere (22,000).
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, e Davi matou vinte e dois mil deles.
6 Erio akabeeka abarwani ase egati y’Abasiiria agwo Damesiki, na Abasiiria abwo bakaba abasomba ba Daudi bakaba bakomorentera ebango. Omonene akaa Daudi obobui aande onsi ase are kogeenda korwana.
6 Em seguida colocou acampamentos militares na terra deles. Davi os dominou, e eles lhe pagavam impostos. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
7 Daudi agasakora chinguba chi’echitaabu, echio abasomba ba Hadadeseri babogoretie, agachiira Yerusalemu.
7 Davi tomou dos oficiais de Hadadezer os escudos de ouro que eles usavam e os levou para Jerusalém.
8 Naende omorwoti Daudi akaira chitaai chinyinge mono korwa Bera na Berotai, emechie Hadadeseri arenge kogaambera.
8 Também levou uma grande quantidade de bronze das cidades de Betá e Berotai, que eram governadas por Hadadezer.
9 Toi, omorwoti o Hamati, agachia koigwa ng’a Daudi obuire abarwani bonsi ba Hadadeseri,
9 O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer.
10 agatoma Yoramu, momura oye, ase omorwoti Daudi amokwanie na komosesenia, ekiagera ere konya arwanirie Hadadeseri omobuire. Hadadeseri nigo abeete okona‐korwania Toi. Boigo Yoramu akairera Daudi ebinto bi’etaabu, na ebi’efeta, na ebi’etai.
10 Então enviou o seu filho Jorão para cumprimentar Davi e para lhe dar parabéns por ter vencido Hadadezer. Acontece que Toí havia lutado muitas vezes contra Hadadezer. Jorão levou para Davi objetos feitos de prata, de ouro e de bronze.
11 Ebinto ebio omorwoti Daudi akabiatananera Omonene, buna akorete ne chitaai ne chitaabu chiria arusetie korwa ase abanto b’ebisaku biria abuete:
11 E o rei Davi os separou para serem usados na adoração ao Senhor , juntamente com a prata e o ouro que havia tomado dos povos que havia conquistado,
12 Abaedomu, na Abamoabu, na Abaamoni, na Abafirisiti, na Abaameleki. Boigo agaatananera Omonene ebisakorwa arusetie korwa ase Hadadeseri, mosinto o Rehobu, omorwoti o Soba.
12 isto é, os edomitas, os moabitas, os amonitas, os filisteus e os amalequitas. E fez a mesma coisa com parte do que havia tirado de Hadadezer.
13 Daudi akenyorera erieta rinene ekero arenge koirana, gaitire Abaedomu chilifu ikomi na isano’isato (18,000) ase Riranya ri’Omonyo.
13 Davi se tornou ainda mais famoso quando voltou depois de ter matado dezoito mil edomitas no vale do Sal.
14 Daudi akabeeka abarwani aande onsi ase egati y’Abaedomu, na barabwo bonsi bakaba abasomba ba Daudi, n’Omonene akaa Daudi obobui aande onsi ase arenge kogeenda korwana.
14 Ele colocou acampamentos militares em todo o país de Edom e dominou o povo dali. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
15 Bono Daudi akaba okogaambera Abaisraeli bonsi, akaba ogokorera abanto baye bonsi oboronge na ekeene.
15 Davi governou todo o povo de Israel e fez com que eles fossem sempre tratados com igualdade e justiça.
16 Yoabu, omomura bw’omokuungu oria Seruya, nere orenge omochiki bw’emegaanda y’abarwani, na Yehosafati, mosinto bw’Ahiludi, nere orenge omoriki bw’amang’ana are gokoreka.
16 Joabe, cuja mãe era Zeruia, comandava o seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o conselheiro do rei.
17 Zadoki, mosinto bw’Ahitubu, na Ahimeleki, mosinto bw’Abiatari, nabwo barenge abakuani, na Seraya nere orenge omoriki;
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o escrivão.
18 Benaya, mosinto o Yehoyada, nere orenge omoteneneri bw’Abakereti, na Abapeleti, na basinto ba Daudi nigo barenge Abakuani nabwo barenge abasemia b’oborwoti.
18 Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas . E os filhos de Davi eram sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.