2 Samuel 6
guz (GUZ) vs NTLH
1 Naende Daudi agasangereria abanto bonsi abachooretwe korwa ase Abaisraeli, chilifu emerongo etato (30,000).
1 Mais uma vez Davi reuniu os melhores soldados de Israel, num total de trinta mil homens.
2 Ere na abanto abwo bonsi bareenge komo bakageenda Baala‐Yuda kwoyia Esanduki ya Nyasae, eyio ekorokwa ase erieta ri’Omonene bw’Emegaanda, oyomenyete nobonene igoro y’ebitongwa bibwate chimbaba.
2 Levou-os à cidade de Baalá, em Judá, para pegarem a arca da aliança , que tem o nome do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono, entre os querubins .
3 Korwa ase enyomba y’Abinadabu, agwo ekegoro igoro, bakarusia Esanduki eria, bakayebeeka igoro ase egari enyia. Usa na Ahiyo, basinto b’Abinadabu, bakaba bakoraa Esanduki eyio ya Nyasae.
3 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a tiraram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro
4 Kobayerusirie korwa ase enyomba y’Abinadabu agwo ekegoro igoro, Ahiyo nere oyetang’aine.
4 que carregava a arca. Aiô caminhava na frente.
5 Daudi na Abaisraeli bonsi bakaba bagochenga na goteera ase ogotogia Omonene; bakabugia amakano, na ebibangarara, ne chindege, na ebinto binde bi’ogochengera.
5 Davi e todos os israelitas dançavam e cantavam com todas as suas forças em louvor a Deus, o Senhor . Eles tocavam harpas , liras , tambores, castanholas e pratos.
6 Ekero barabwo baikire ase ekeooreri kia Nakoni, chiombe chiarenge kong’usa egari eria chikarichanigwa. Ase igo Usa akarambora okoboko kwaye gosiira Esanduki eyio ya Nyasae.
6 Quando chegaram ao campo de descascar cereais que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
7 Eri’Omonene akaba nendamwamu enene ase Usa, akamoaka, ekiagera akunete Esanduki eria ya Nyasae, na Usa agakwera agwo agwo.
7 O Senhor Deus ficou irado com Uzá, por sua falta de respeito, e o matou. E Uzá morreu ali, ao lado da arca.
8 Daudi akagechigwa mono, ekiagera Omonene aitete Usa, na igo akaroka aase aria Peresi‐Usa; naboigo akorokwa nonya ngoika reero iga.
8 Davi ficou furioso porque o Senhor , na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
9 Ase rituko riria Daudi akoboa Omonene, akaboria, “Inaki rende ’ndakore imbe noboremu ’ndete Esanduki y’Omonene bwone”?
9 Então Davi ficou com medo de Deus, o Senhor , e disse: — E agora como é que poderei levar comigo a arca da aliança?
10 Ase igo Daudi tancha koira Esanduki eria y’Omonene ase omochie okorokwa Omochie o Daudi, korende akayebogoria na koyebeeka nyomba mwa Obedi‐Edomu o Gati.
10 Assim Davi resolveu não levar a arca para a sua cidade de Jerusalém; em vez disso, ele mudou de direção e a levou para a casa de Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
11 Ekabeera ase enyomba y’Obedi‐Edomu ase engaki y’emetienyi etato, n’Omonene agasesenia Obedi‐Edomu na abanto bonsi b’enyomba yaye.
11 A arca da aliança ficou ali três meses, e o Senhor abençoou Obede-Edom e a sua família.
12 Daudi agateebigwa ng’a, ase engencho y’Esanduki eria y’Omonene osesenirie abanto b’enyomba y’Obedi‐Edomu, amo nebiinto bionsi abwate. Erio akageenda akoyia Esanduki eria korwa ase enyomba y’Obedi‐Edomu, akayerenta ase omochie oye ore n’omochengo omonene.
12 O rei Davi soube que, por causa da arca, o Senhor havia abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele tinha. Então tirou a arca da casa de Obede-Edom e, com uma grande festa, a levou para a Cidade de Davi .
13 Ekero abanto abwo babogoretie Esanduki eria y’Omonene bageendire ebitambokero bitano na kemo, Daudi akanyenya eng’ombe eyemo, na emori eyemo enoru, chikaba ekeng’wanso.
13 Depois que os homens que carregavam a arca deram seis passos, Davi ofereceu a Deus em sacrifício um touro e um bezerro gordo.
14 Daudi akaba ogotenga ne chinguru chiaye chionsi ase obosio bw’Omonene, obeegete egesibao kiaroisirie korwa ase egataani.
14 Davi, vestindo um manto sacerdotal de linho, dançou com todo o entusiasmo em louvor a Deus, o Senhor .
15 Naboigo Daudi na Abaisraeli bonsi bakarenta Esanduki y’Omonene, bakaba bagoaka amariogi y’omogooko na kobugia egetuureri.
15 E assim ele e todos os israelitas levaram a arca da aliança para Jerusalém, com gritos de alegria e sons de trombetas.
16 Ekaba ekero Esanduki eria y’Omonene yare korentwa ase Omochie o Daudi, Mikali, mosubati o Saulo, akarigereria korwa ase ekebao, akarora Daudi omorwoti ogocharoka‐charoka na gotenga ase obosio bw’Omonene, akamochaaya ase omoyo oye ime.
16 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor . Então sentiu por ele um profundo desprezo.
17 Abanto baria baare korenta Esanduki eria y’Omonene, bakayebeeka aase aye eema ime, eema eria Daudi ateneneretie. Erio Daudi akarua ebing’wanso bi’ogosambwa na ebi’omorembe agwo ase obosio bw’Omonene.
17 Levaram a arca e a colocaram no seu lugar, na barraca que Davi tinha preparado para ela. Então ele ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
18 Na ekero Daudi akoorire korua ebing’wanso biria, agasesenia abanto ase erieta ri’Omonene bw’Emegaanda.
18 Quando acabou de oferecer os sacrifícios e as ofertas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor Todo-Poderoso.
19 Erio akagaba endagera ase omogaanda bwonsi bw’Abaisraeli, abasacha na abakungu; kera oyomo akaegwa omogati oyomo, na akanyama gake, na amasabibu amomo. Erio kera omonto akarua agwo, akageenda bwoye.
19 Depois deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas. Em seguida todos foram para casa.
20 Ekero Daudi airanete inka bwoye gosesenia abanto baye, Mikali, mosubati o Saulo, agasoka korotota Daudi, akabora, “Mbonene ki omorwoti bw’Abaisraeli akwenyorera reero ekero aorokirie obogetirianda bwaye ase abaiseke b’abasomba baye buna omonto omoriri.”
20 Davi voltou para casa a fim de estar com a sua família, e Mical, filha de Saul, saiu para encontrá-lo. Ela disse: — Que bela figura fez hoje o rei de Israel! Parecia um sem-vergonha, mostrando o corpo para as empregadas dos seus funcionários!
21 Daudi akairaneria Mikali, “Nigo narenge gotenga na kogooka ase obosio bw’Omonene, oyo onchorete inche ribaga ria iso, na enyomba yaye yonsi, ’nkaba omogambi bw’Abaisraeli, abanto baye. Ase ayio, goika ’ngenderere gochenga ase Omonene.
21 Davi respondeu: — Eu estava dançando em louvor ao
22 Naende ninganetie nyekeyie goetania buna nakora aiga reero, imbe omoitongo. Nonya aye kogonchaaya, abaiseke abwo b’abasomba gwakwana, barawo ’mbansike mono.”
22 e me humilharei ainda mais diante dele. Você pode pensar que eu não sou nada, mas aquelas moças de quem você falou vão me dar muito valor!
23 Na Mikali, mosubati o Saulo, taiborete mwana nonya noyomo goika ogokwa kwaye.
23 E Mical, filha de Saul, nunca teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.