2 Samuel 6

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naende Daudi agasangereria abanto bonsi abachooretwe korwa ase Abaisraeli, chilifu emerongo etato (30,000).
1 Mais uma vez, Davi reuniu todos os homens escolhidos de Israel: trinta mil.
2 Ere na abanto abwo bonsi bareenge komo bakageenda Baala‐Yuda kwoyia Esanduki ya Nyasae, eyio ekorokwa ase erieta ri’Omonene bw’Emegaanda, oyomenyete nobonene igoro y’ebitongwa bibwate chimbaba.
2 E Davi se levantou, e foi com todo o povo que estava com ele a Baalim de Judá, para trazer de lá a arca de Deus, cujo nome é chamado pelo nome do SENHOR dos Exércitos que habita entre os querubins.
3 Korwa ase enyomba y’Abinadabu, agwo ekegoro igoro, bakarusia Esanduki eria, bakayebeeka igoro ase egari enyia. Usa na Ahiyo, basinto b’Abinadabu, bakaba bakoraa Esanduki eyio ya Nyasae.
3 E eles colocaram a arca de Deus sobre uma carruagem nova, e a retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá; e Uzá e Aiô, os filhos de Abinadabe, conduziram a carruagem nova.
4 Kobayerusirie korwa ase enyomba y’Abinadabu agwo ekegoro igoro, Ahiyo nere oyetang’aine.
4 E eles o retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá, acompanhando a arca de Deus; e Aiô seguiu adiante da arca.
5 Daudi na Abaisraeli bonsi bakaba bagochenga na goteera ase ogotogia Omonene; bakabugia amakano, na ebibangarara, ne chindege, na ebinto binde bi’ogochengera.
5 E Davi e toda a casa de Israel brincavam diante do SENHOR com toda sorte de instrumentos feitos de madeira de cipreste, também com harpas, e com saltérios, e com adufes, e com cornetas, e com címbalos.
6 Ekero barabwo baikire ase ekeooreri kia Nakoni, chiombe chiarenge kong’usa egari eria chikarichanigwa. Ase igo Usa akarambora okoboko kwaye gosiira Esanduki eyio ya Nyasae.
6 E, quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a sua mão até a arca de Deus e segurou-a; porque os bois a sacudiam.
7 Eri’Omonene akaba nendamwamu enene ase Usa, akamoaka, ekiagera akunete Esanduki eria ya Nyasae, na Usa agakwera agwo agwo.
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por causa do seu erro; e ali ele morreu junto à arca de Deus.
8 Daudi akagechigwa mono, ekiagera Omonene aitete Usa, na igo akaroka aase aria Peresi‐Usa; naboigo akorokwa nonya ngoika reero iga.
8 E Davi ficou aborrecido, porque o SENHOR havia feito uma brecha sobre Uzá; e ele chamou o nome do lugar Perez-Uzá até este dia.
9 Ase rituko riria Daudi akoboa Omonene, akaboria, “Inaki rende ’ndakore imbe noboremu ’ndete Esanduki y’Omonene bwone”?
9 E Davi teve medo do SENHOR naquele dia, e disse: Como a arca do SENHOR virá até mim?
10 Ase igo Daudi tancha koira Esanduki eria y’Omonene ase omochie okorokwa Omochie o Daudi, korende akayebogoria na koyebeeka nyomba mwa Obedi‐Edomu o Gati.
10 Assim, Davi não quis remover a arca do SENHOR até ele, para dentro da cidade de Davi; no entanto, Davi carregou-a ao lado para dentro da casa de Obede-Edom, o geteu.
11 Ekabeera ase enyomba y’Obedi‐Edomu ase engaki y’emetienyi etato, n’Omonene agasesenia Obedi‐Edomu na abanto bonsi b’enyomba yaye.
11 E a arca do SENHOR continuou na casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o SENHOR abençoou Obede-Edom, e toda a sua casa.
12 Daudi agateebigwa ng’a, ase engencho y’Esanduki eria y’Omonene osesenirie abanto b’enyomba y’Obedi‐Edomu, amo nebiinto bionsi abwate. Erio akageenda akoyia Esanduki eria korwa ase enyomba y’Obedi‐Edomu, akayerenta ase omochie oye ore n’omochengo omonene.
12 E contaram ao rei Davi, dizendo: O SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que pertence a ele, por causa da arca de Deus. Então Davi foi e fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom até a cidade de Davi com júbilo.
13 Ekero abanto abwo babogoretie Esanduki eria y’Omonene bageendire ebitambokero bitano na kemo, Daudi akanyenya eng’ombe eyemo, na emori eyemo enoru, chikaba ekeng’wanso.
13 E assim sucedeu que, quando aqueles que carregavam a arca do SENHOR haviam avançado seis passos, ele sacrificou bois e novilhos cevados.
14 Daudi akaba ogotenga ne chinguru chiaye chionsi ase obosio bw’Omonene, obeegete egesibao kiaroisirie korwa ase egataani.
14 E Davi dançou diante do SENHOR com toda a sua força; e Davi estava cingido com um éfode de linho.
15 Naboigo Daudi na Abaisraeli bonsi bakarenta Esanduki y’Omonene, bakaba bagoaka amariogi y’omogooko na kobugia egetuureri.
15 Assim, Davi e toda a casa de Israel fizeram subir a arca do SENHOR com brados e com o som de trombeta.
16 Ekaba ekero Esanduki eria y’Omonene yare korentwa ase Omochie o Daudi, Mikali, mosubati o Saulo, akarigereria korwa ase ekebao, akarora Daudi omorwoti ogocharoka‐charoka na gotenga ase obosio bw’Omonene, akamochaaya ase omoyo oye ime.
16 E quando a arca do SENHOR chegou dentro da cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou através de uma janela, e viu o rei Davi saltando e dançando diante do SENHOR; e ela o desprezou no seu coração.
17 Abanto baria baare korenta Esanduki eria y’Omonene, bakayebeeka aase aye eema ime, eema eria Daudi ateneneretie. Erio Daudi akarua ebing’wanso bi’ogosambwa na ebi’omorembe agwo ase obosio bw’Omonene.
17 E eles trouxeram para dentro a arca do SENHOR, e a colocaram no seu lugar, no meio do tabernáculo que Davi havia armado para ela; e Davi ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
18 Na ekero Daudi akoorire korua ebing’wanso biria, agasesenia abanto ase erieta ri’Omonene bw’Emegaanda.
18 E tão logo Davi tinha terminado de oferecer ofertas queimadas e ofertas de paz, ele abençoou o povo no nome do SENHOR dos Exércitos.
19 Erio akagaba endagera ase omogaanda bwonsi bw’Abaisraeli, abasacha na abakungu; kera oyomo akaegwa omogati oyomo, na akanyama gake, na amasabibu amomo. Erio kera omonto akarua agwo, akageenda bwoye.
19 E ele repartiu entre todas as pessoas, até entre toda a multidão de Israel, tanto às mulheres, quanto aos homens, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho. Assim, todo o povo partiu, cada qual para sua casa.
20 Ekero Daudi airanete inka bwoye gosesenia abanto baye, Mikali, mosubati o Saulo, agasoka korotota Daudi, akabora, “Mbonene ki omorwoti bw’Abaisraeli akwenyorera reero ekero aorokirie obogetirianda bwaye ase abaiseke b’abasomba baye buna omonto omoriri.”
20 Então Davi retornou para abençoar sua casa. E Mical, a filha de Saul, saiu para se encontrar com Davi, e disse: Quão glorioso foi hoje o rei de Israel, que se descobriu hoje aos olhos das criadas dos seus servos, como um dos vãos companheiros vergonhosamente se descobre a si mesmo!
21 Daudi akairaneria Mikali, “Nigo narenge gotenga na kogooka ase obosio bw’Omonene, oyo onchorete inche ribaga ria iso, na enyomba yaye yonsi, ’nkaba omogambi bw’Abaisraeli, abanto baye. Ase ayio, goika ’ngenderere gochenga ase Omonene.
21 E Davi disse a Mical: Foi diante do SENHOR, que me escolheu diante do teu pai, e diante de toda a sua casa, para me estabelecer como soberano sobre o povo do SENHOR, sobre Israel; portanto eu quero me alegrar diante do SENHOR.
22 Naende ninganetie nyekeyie goetania buna nakora aiga reero, imbe omoitongo. Nonya aye kogonchaaya, abaiseke abwo b’abasomba gwakwana, barawo ’mbansike mono.”
22 E, ainda serei mais vil do que isso, e serei humilde à minha própria vista; e das criadas das quais tu falaste, por elas serei tido em honra.
23 Na Mikali, mosubati o Saulo, taiborete mwana nonya noyomo goika ogokwa kwaye.
23 Por isso, Mical, a filha de Saul, não teve filho até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.