2 Samuel 4

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekero Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, aigwete ng’a Abineri oitirwe agwo Heburoni, akerusia moyo, na Abaisraeli bonsi bagaichana na gokumia.
1 Quando o filho de Saul soube da morte de Abner, em Hebron, perdeu o ânimo e todo o Israel ficou consternado.
2 Mosinto oria o Saulo nabwate abanto babere abatang’ani b’abarwani b’esegi, abareenge abasakori. Oyomo nigo are korokwa Baana, na oria onde Rekabu. Barabwo nigo barenge basinto ba Rimoni o Beeroti, omochie bw’orogongo rwa Benjamini. (Beeroti nigo obaretwe koba orogongo rwa Benjamini.)
2 Ora, tinha ele a seu serviço dois chefes de bando, um chamado Baana e o outro Recab, ambos filhos de Remon de Berot, benjaminitas. {Porque Berot também fora contada entre os benjaminitas,
3 Abanto ba Beeroti konya batamire gochia Gitaimu, agwo nao bamenyete goika reero iga.
3 embora seus habitantes se tenham refugiado em Getaim, onde residem até hoje.}
4 Yonathani, mosinto o Saulo, nabwate omwana oremarete amagoro. Omwana oyio konya okoorire emiaka etano ekero amang’ana y’ogokwa gwa Saulo na okwa Yonathani arentetwe korwa Yesireeli. Omoreri akaimokia omwana oria, na ekero arenge gotama, omwana oria agaakera inse, na igo akaba ekerema. Omwana oria nigo are korokwa Mefiboseti.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha também um filho paralítico dos dois pés, o qual tinha cinco anos quando chegou de Jezrael a notícia da morte de Saul e de Jônatas. Sua ama fugiu levando-o consigo, mas, na precipitação da fuga, o menino caiu e ficou manco. Chamava-se Mifiboset.
5 Rekabu na Baana, basinto ba Rimoni Omobeeroti, bagachaaka orogendo rw’abo, na ekero kia mobaso gati bagaika ase enyomba ya Isi‐Boseti, bakamonyora otimogete nyomba mwaye okendererete.
5 Os filhos de Remon de Berot partiram no maior calor do dia e foram à casa de Isboset, que estava dormindo a sesta.
6 Barabwo bagekora buna n’engaano bagochia kwoyia. Ekero baigete nyomba ime, bakabeta Isi‐Boseti omoyio enda. Erio Rekabu na Baana omwabo bagatama.
6 Penetraram na casa sob o pretexto de buscar trigo e feriram-no no ventre. Recab e seu irmão Baana conseguiram entrar furtivamente
7 Naboigo banyorete Isi‐Boseti oraire borere bwaye agwo ase akanyomba g’okorara bakamoika ang’e bakamoita, bakamobutora omotwe bakayoira; erio bakageenda ase obotuko bwonsi goetera ase enchera y’Ekerubo Ekiomo.
7 e, tendo penetrado na casa, onde Isboset repousava no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no de morte e cortaram-lhe a cabeça. Tomaram-na depois consigo e andaram toda a noite pelo caminho da planície.
8 Bakaira omotwe oyio o Isi‐Boseti ase Daudi agwo Heburoni, bakamotebia, “Rora, oyo nomotwe o Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, omobisa oo, oyo orenge korigia obogima bwao. Rero Omonene okoruseirie aye, Omonene oito, egesiomba igoro ya Saulo na igoro y’ororeria rw’aye.”
8 E levaram a cabeça de Isboset a Davi, em Hebron. Eis aqui, disseram-lhe, a cabeça de Isboset, filho de Saul, teu inimigo que queria matar-te. O Senhor vingou hoje o rei, meu senhor, de Saul e de sua raça.
9 Korende Daudi akairaneria Rekabu na Baana omwabo, abareenge basinto ba Rimoni Omobeeroti, akabora, “Ekeene, buna Omonene are moyo, oyo ontooretie korwa ase emechaando emenge,
9 Mas Davi respondeu a Recab e ao seu irmão Baana, filhos de Remon de Berot: Pela vida de Deus, que me salvou de todos os perigos!
10 ekero omonto antebetie igoro y’ogokwa gwa Saulo, na okagete ng’a igo andeteire amang’ana amaya, inche nigo namobwatete nkamoita aaria Sikilagi. Oko nakwo ogoakana namoete ase amang’ana aye.
10 O homem que me veio anunciar a morte de Saul, cuidando trazer-me uma boa notícia, tomei-o e matei-o em Siceleg, em recompensa de sua boa mensagem.
11 Inee! Tari bobe mono kobua, ekero abanto ababe baitire omonyaboronge karaire borere nyomba mwaye? Tinkomoruseria egesiomba na gosiria abwo bamoitire korwa ase ense?”
11 Quanto mais agora a homens celerados que mataram um inocente dentro de sua casa, em seu leito, não vos pedirei eu conta de seu sangue, e não vos farei desaparecer da terra?
12 Erio Daudi agachiika abanto baye, barabwo bagaita Rekabu na Baana, bakababutora amaboko na amagoro, bakabasunga ang’e ne ritibo agwo Heburoni. Korende omotwe o Isi‐Boseti bakayoira, bakayotindeka ase embeera y’Abineri agwo Heburoni.
12 Davi ordenou aos seus homens que os matassem. Cortaram-lhes as mãos e os pés e penduraram-nos junto da piscina de Hebron. A cabeça de Isboset foi recolhida e depositada no túmulo de Abner, em Hebron.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.