2 Samuel 4

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ekero Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, aigwete ng’a Abineri oitirwe agwo Heburoni, akerusia moyo, na Abaisraeli bonsi bagaichana na gokumia.
1 E quando o filho de Saul ouviu que Abner fora morto em Hebrom, suas mãos ficaram débeis, e todos os israelitas ficaram perturbados.
2 Mosinto oria o Saulo nabwate abanto babere abatang’ani b’abarwani b’esegi, abareenge abasakori. Oyomo nigo are korokwa Baana, na oria onde Rekabu. Barabwo nigo barenge basinto ba Rimoni o Beeroti, omochie bw’orogongo rwa Benjamini. (Beeroti nigo obaretwe koba orogongo rwa Benjamini.)
2 E o filho de Saul tinha dois homens que eram capitães de bandos; o nome de um era Baaná, e o nome do outro Recabe, os filhos de Rimom, um beerotita, dos filhos de Benjamim; (pois Beerote também era atribuída a Benjamim;
3 Abanto ba Beeroti konya batamire gochia Gitaimu, agwo nao bamenyete goika reero iga.
3 e os beerotitas fugiram para Gitaim, e ali eram peregrinos até esse dia.)
4 Yonathani, mosinto o Saulo, nabwate omwana oremarete amagoro. Omwana oyio konya okoorire emiaka etano ekero amang’ana y’ogokwa gwa Saulo na okwa Yonathani arentetwe korwa Yesireeli. Omoreri akaimokia omwana oria, na ekero arenge gotama, omwana oria agaakera inse, na igo akaba ekerema. Omwana oria nigo are korokwa Mefiboseti.
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho que era aleijado do seu pé. Ele tinha cinco anos de idade quando as notícias de Saul e Jônatas chegaram de Jezreel, e a sua babá o tomou, e fugiu; e sucedeu que, enquanto ela se apressava para fugir, ele caiu, e ficou aleijado. E o seu nome era Mefibosete.
5 Rekabu na Baana, basinto ba Rimoni Omobeeroti, bagachaaka orogendo rw’abo, na ekero kia mobaso gati bagaika ase enyomba ya Isi‐Boseti, bakamonyora otimogete nyomba mwaye okendererete.
5 E os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, foram-se, e chegaram por volta do calor do dia à casa de Isbosete, que estava deitado em uma cama ao meio-dia.
6 Barabwo bagekora buna n’engaano bagochia kwoyia. Ekero baigete nyomba ime, bakabeta Isi‐Boseti omoyio enda. Erio Rekabu na Baana omwabo bagatama.
6 E eles chegaram ali no meio da casa, como se tivessem recolhido o trigo; e o feriram debaixo da quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Naboigo banyorete Isi‐Boseti oraire borere bwaye agwo ase akanyomba g’okorara bakamoika ang’e bakamoita, bakamobutora omotwe bakayoira; erio bakageenda ase obotuko bwonsi goetera ase enchera y’Ekerubo Ekiomo.
7 Porquanto, quando entraram na casa, ele jazia no seu leito, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e o decapitaram, e tomaram a sua cabeça, e se foram pela planície a noite toda.
8 Bakaira omotwe oyio o Isi‐Boseti ase Daudi agwo Heburoni, bakamotebia, “Rora, oyo nomotwe o Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, omobisa oo, oyo orenge korigia obogima bwao. Rero Omonene okoruseirie aye, Omonene oito, egesiomba igoro ya Saulo na igoro y’ororeria rw’aye.”
8 E trouxeram a cabeça de Isbosete até Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, o filho de Saul, teu inimigo, que buscava a tua vida; e o SENHOR vingou o meu senhor, o rei, neste dia, de Saul, e da sua semente.
9 Korende Daudi akairaneria Rekabu na Baana omwabo, abareenge basinto ba Rimoni Omobeeroti, akabora, “Ekeene, buna Omonene are moyo, oyo ontooretie korwa ase emechaando emenge,
9 E Davi respondeu a Recabe e Baaná, seu irmão, os filhos de Rimom, o beerotita, e disse-lhes: Como vive o SENHOR, que redimiu minha alma de toda adversidade,
10 ekero omonto antebetie igoro y’ogokwa gwa Saulo, na okagete ng’a igo andeteire amang’ana amaya, inche nigo namobwatete nkamoita aaria Sikilagi. Oko nakwo ogoakana namoete ase amang’ana aye.
10 quando alguém me contou, dizendo: Eis que Saul está morto, pensando ter trazido boas novas, eu o aprisionei, e o matei em Ziclague, aquele que pensou que eu lhe daria uma recompensa pelas suas novas;
11 Inee! Tari bobe mono kobua, ekero abanto ababe baitire omonyaboronge karaire borere nyomba mwaye? Tinkomoruseria egesiomba na gosiria abwo bamoitire korwa ase ense?”
11 tanto mais quando homens ímpios assassinaram uma pessoa reta dentro da sua própria casa, sobre o seu leito? Não requererei eu, portanto, o seu sangue da vossa mão, e não vos removerei da terra?
12 Erio Daudi agachiika abanto baye, barabwo bagaita Rekabu na Baana, bakababutora amaboko na amagoro, bakabasunga ang’e ne ritibo agwo Heburoni. Korende omotwe o Isi‐Boseti bakayoira, bakayotindeka ase embeera y’Abineri agwo Heburoni.
12 E Davi ordenou aos seus moços, e eles os mataram, e cortaram as suas mãos e os seus pés, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom. Eles, porém, tomaram a cabeça de Isbosete, e a enterraram no sepulcro de Abner em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.