2 Samuel 4
guz (GUZ) vs ARIB
1 Ekero Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, aigwete ng’a Abineri oitirwe agwo Heburoni, akerusia moyo, na Abaisraeli bonsi bagaichana na gokumia.
1 Quando Is-Bosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.
2 Mosinto oria o Saulo nabwate abanto babere abatang’ani b’abarwani b’esegi, abareenge abasakori. Oyomo nigo are korokwa Baana, na oria onde Rekabu. Barabwo nigo barenge basinto ba Rimoni o Beeroti, omochie bw’orogongo rwa Benjamini. (Beeroti nigo obaretwe koba orogongo rwa Benjamini.)
2 Tinha Is-Bosete, filho de Saul, dois homens chefes de guerrilheiros; um deles se chamava Baaná, e o outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim {porque também Beerote era contado de Benjamim,
3 Abanto ba Beeroti konya batamire gochia Gitaimu, agwo nao bamenyete goika reero iga.
3 tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje}.
4 Yonathani, mosinto o Saulo, nabwate omwana oremarete amagoro. Omwana oyio konya okoorire emiaka etano ekero amang’ana y’ogokwa gwa Saulo na okwa Yonathani arentetwe korwa Yesireeli. Omoreri akaimokia omwana oria, na ekero arenge gotama, omwana oria agaakera inse, na igo akaba ekerema. Omwana oria nigo are korokwa Mefiboseti.
4 Ora, Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jizreel as novas a respeito de Saul e Jônatas; pelo que sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefibosete.
5 Rekabu na Baana, basinto ba Rimoni Omobeeroti, bagachaaka orogendo rw’abo, na ekero kia mobaso gati bagaika ase enyomba ya Isi‐Boseti, bakamonyora otimogete nyomba mwaye okendererete.
5 Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Is-Bosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
6 Barabwo bagekora buna n’engaano bagochia kwoyia. Ekero baigete nyomba ime, bakabeta Isi‐Boseti omoyio enda. Erio Rekabu na Baana omwabo bagatama.
6 Entraram ali até o meio da casa, como que vindo apanhar trigo, e o feriram no ventre; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Naboigo banyorete Isi‐Boseti oraire borere bwaye agwo ase akanyomba g’okorara bakamoika ang’e bakamoita, bakamobutora omotwe bakayoira; erio bakageenda ase obotuko bwonsi goetera ase enchera y’Ekerubo Ekiomo.
7 Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando-lhe a cabeça, tomaram-na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá.
8 Bakaira omotwe oyio o Isi‐Boseti ase Daudi agwo Heburoni, bakamotebia, “Rora, oyo nomotwe o Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, omobisa oo, oyo orenge korigia obogima bwao. Rero Omonene okoruseirie aye, Omonene oito, egesiomba igoro ya Saulo na igoro y’ororeria rw’aye.”
8 Assim trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o Senhor vingou hoje ao rei meu Senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Korende Daudi akairaneria Rekabu na Baana omwabo, abareenge basinto ba Rimoni Omobeeroti, akabora, “Ekeene, buna Omonene are moyo, oyo ontooretie korwa ase emechaando emenge,
9 Mas Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia!
10 ekero omonto antebetie igoro y’ogokwa gwa Saulo, na okagete ng’a igo andeteire amang’ana amaya, inche nigo namobwatete nkamoita aaria Sikilagi. Oko nakwo ogoakana namoete ase amang’ana aye.
10 Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas,
11 Inee! Tari bobe mono kobua, ekero abanto ababe baitire omonyaboronge karaire borere nyomba mwaye? Tinkomoruseria egesiomba na gosiria abwo bamoitire korwa ase ense?”
11 quanto mais quando homens cruéis mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama, não requererei eu e seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminarei da terra?
12 Erio Daudi agachiika abanto baye, barabwo bagaita Rekabu na Baana, bakababutora amaboko na amagoro, bakabasunga ang’e ne ritibo agwo Heburoni. Korende omotwe o Isi‐Boseti bakayoira, bakayotindeka ase embeera y’Abineri agwo Heburoni.
12 E Davi deu ordem aos seus mancebos; e eles os mataram e, cortando-lhes as mãos e os pés, os penduraram junto ao tanque em Hebrom. Tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.