2 Samuel 4
guz (GUZ) vs NVI
1 Ekero Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, aigwete ng’a Abineri oitirwe agwo Heburoni, akerusia moyo, na Abaisraeli bonsi bagaichana na gokumia.
1 Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo Israel ficou alarmado.
2 Mosinto oria o Saulo nabwate abanto babere abatang’ani b’abarwani b’esegi, abareenge abasakori. Oyomo nigo are korokwa Baana, na oria onde Rekabu. Barabwo nigo barenge basinto ba Rimoni o Beeroti, omochie bw’orogongo rwa Benjamini. (Beeroti nigo obaretwe koba orogongo rwa Benjamini.)
2 Ora, o filho de Saul tinha a seu serviço dois líderes de grupos de ataque. Um deles chamava-se Baaná e o outro, Recabe; ambos filhos de Rimom, de Beerote, da tribo de Benjamim; a cidade de Beerote era considerada parte de Benjamim.
3 Abanto ba Beeroti konya batamire gochia Gitaimu, agwo nao bamenyete goika reero iga.
3 O povo de Beerote fugiu para Gitaim e até hoje vive ali como estrangeiro.
4 Yonathani, mosinto o Saulo, nabwate omwana oremarete amagoro. Omwana oyio konya okoorire emiaka etano ekero amang’ana y’ogokwa gwa Saulo na okwa Yonathani arentetwe korwa Yesireeli. Omoreri akaimokia omwana oria, na ekero arenge gotama, omwana oria agaakera inse, na igo akaba ekerema. Omwana oria nigo are korokwa Mefiboseti.
4 ( Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Ele tinha cinco anos de idade quando chegou a notícia de Jezreel de que Saul e Jônatas haviam morrido. Sua ama o apanhou e fugiu, mas, na pressa, ele o deixou cair e ele ficou manco. Seu nome era Mefibosete. )
5 Rekabu na Baana, basinto ba Rimoni Omobeeroti, bagachaaka orogendo rw’abo, na ekero kia mobaso gati bagaika ase enyomba ya Isi‐Boseti, bakamonyora otimogete nyomba mwaye okendererete.
5 Aconteceu então que Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do seu descanso do meio-dia.
6 Barabwo bagekora buna n’engaano bagochia kwoyia. Ekero baigete nyomba ime, bakabeta Isi‐Boseti omoyio enda. Erio Rekabu na Baana omwabo bagatama.
6 Os dois entraram na casa como se fossem buscar trigo, transpassaram-lhe o estômago e depois fugiram.
7 Naboigo banyorete Isi‐Boseti oraire borere bwaye agwo ase akanyomba g’okorara bakamoika ang’e bakamoita, bakamobutora omotwe bakayoira; erio bakageenda ase obotuko bwonsi goetera ase enchera y’Ekerubo Ekiomo.
7 Eles haviam entrado na casa enquanto Is-Bosete estava deitado, em seu quarto. Depois de o transpassarem e o matarem, cortaram-lhe a cabeça. E levando-a consigo, viajaram toda a noite pela rota da Arabá.
8 Bakaira omotwe oyio o Isi‐Boseti ase Daudi agwo Heburoni, bakamotebia, “Rora, oyo nomotwe o Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, omobisa oo, oyo orenge korigia obogima bwao. Rero Omonene okoruseirie aye, Omonene oito, egesiomba igoro ya Saulo na igoro y’ororeria rw’aye.”
8 Levaram a cabeça de Is-Bosete a Davi, em Hebrom, e disseram-lhe: "Aqui está a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que tentou tirar-te a vida. Hoje o Senhor vingou o nosso rei e senhor, de Saul e de sua descendência".
9 Korende Daudi akairaneria Rekabu na Baana omwabo, abareenge basinto ba Rimoni Omobeeroti, akabora, “Ekeene, buna Omonene are moyo, oyo ontooretie korwa ase emechaando emenge,
9 Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: "Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições.
10 ekero omonto antebetie igoro y’ogokwa gwa Saulo, na okagete ng’a igo andeteire amang’ana amaya, inche nigo namobwatete nkamoita aaria Sikilagi. Oko nakwo ogoakana namoete ase amang’ana aye.
10 Quando um homem me disse que Saul estava morto, pensando que me trazia boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague, como recompensa pela notícia que trouxe!
11 Inee! Tari bobe mono kobua, ekero abanto ababe baitire omonyaboronge karaire borere nyomba mwaye? Tinkomoruseria egesiomba na gosiria abwo bamoitire korwa ase ense?”
11 Muito mais agora, que homens ímpios mataram um inocente em sua própria casa e em sua própria cama! Vou castigá-los e eliminá-los da face da terra porque vocês fizeram correr o sangue dele! "
12 Erio Daudi agachiika abanto baye, barabwo bagaita Rekabu na Baana, bakababutora amaboko na amagoro, bakabasunga ang’e ne ritibo agwo Heburoni. Korende omotwe o Isi‐Boseti bakayoira, bakayotindeka ase embeera y’Abineri agwo Heburoni.
12 Então Davi ordenou a seus soldados, e eles os mataram. E cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto ao açude de Hebrom. Mas sepultaram a cabeça de Is-Bosete no túmulo de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.