2 Samuel 2
guz (GUZ) vs ARC
1 Magega y’ayio Daudi akamoboori’Omonene, “Inee! Ndageenda ase omochie onde bw’Abayuda inyoire?”
1 E sucedeu, depois disso, que Davi consultou ao Senhor , dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o Senhor : Sobe. E disse Davi: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom.
2 Ase igo Daudi agatiira gochiao amo nabakungu baye babere, Ahinoamu korwa Yesireeli, na Abigaeli, oyotigetwe omotakaanwa, orenge moka Nabali o Karimeli.
2 E subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
3 Boigo akairana abanto baye bonsi amo ne chiamate chiabo komenya ase emechie ya Heburoni.
3 Fez também Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com a sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 Abayuda bagaacha Heburoni, bagaaka Daudi amaguta akaba omorwoti bwa abanto b’egesaku kiabo.
4 Então, vieram os homens de Judá e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E deram avisos a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade são os que sepultaram Saul.
5 agatoma amang’ana gochia Yabesi o Gileadi goteebia abanto b’aroro, “Omonene abasesenie, ekiagera mwaorogetie obuya bwaino ase Saulo, omonene oino, ase okomotindeka.
5 Então, enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade e disse-lhes: Benditos sejais vós do Senhor , que fizestes tal beneficência a vosso senhor, a Saul, e o sepultastes!
6 Omonene abaorokerie obwanchani bwaye botari koera, na obwegenwa bwaye. Nainche boigo nimbakorere amaya, ekiagera mwakora ring’ana erio.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de beneficência e fidelidade; e também eu vos farei esse bem, porquanto fizestes isso.
7 Ase ayio bono motenene bokong’u, mobe abaremu. Saulo, omonene oino, okuure, na Abayuda bang’akire amaguta imbe omorwoti obo.”
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim rei sobre si.
8 Bono Abineri, mosinto o Neri, orenge omotang’ani bw’abarwani ba Saulo. Ere konya oirire Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, gochia Mahanaimu,
8 Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim.
9 akamobeka koba omorwoti bwa abanto ba Gileadi, na Asuri, na Yesireeli, na Efraimu, na Benjamini, na igoro ase Abaisraeli bonsi.
9 E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, konya okoorire emiaka emerongo ene ekero abegetwe koba omorwoti bw’Abaisraeli; akagaamba ase engaki y’emiaka ebere.
10 Da idade de quarenta anos era Isbosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; mas os da casa de Judá seguiam a Davi.
11 Ere akabagaambera Abayuda agwo Heburoni ase engaki y’emiaka etan’ebere, na emetienyi etano nomo.
11 E foi o número dos dias que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 Abineri, mosinto o Neri, na abasomba ba Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, bakarua Mahanaimu, bakageenda ase omochie o Gibeoni.
12 Então, saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeão.
13 Yoabu, omomura bw’omokuungu Seruya, na abanto ba Daudi bakageenda, bakaumerana nabarabwo ase ritibo ria Gibeoni. Abanto aba bakabeera ensemo eyemo ye ritibo riria, na abwo bande ensemo ende.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeão, e pararam estes desta banda do tanque e os outros daquela banda do tanque.
14 Abineri agateebia Yoabu, “Tiga abamura baimoke bagosorie ase amasio aito.”
14 E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os jovens, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se.
15 Erio bakaimoka, bakaroberia abanto ikomi na babere abatenenerete egesaku kia Benjamini na Isi‐Boseti, mosinto o Saulo, na abanto ikomi na babere abatenenerete Daudi.
15 Então, se levantaram e passaram, por conta, doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 Kera oyomo akabwata omotwe bw’oyo riare koamererania, na komobeta omoyio ase riikere; bonsi bakagwa inse bagakwa. Ase ayio, aase aria a Gibeoni akarokwa Helikati‐Hasurimu.
16 E cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada pelo lado, e caíram juntamente; de onde se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeão.
17 Esegi ekaba entindi mono ase rituko erio, na Abineri na Abaisraeli bakabugwa n’abanto ba Daudi.
17 E seguiu-se, naquele dia, uma crua peleja; porém Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi.
18 Abamura batato b’omokuungu Seruya, Yoabu na Abisai, na Asaeli, nao barenge. Asaeli nigo arenge omominyoki mono buna egesia.
18 E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como uma das cabras monteses que há no campo.
19 Ere agachaaka kobwatia Abineri, na ekero arenge komobwatia taonchogete gochia aande, ensemo ya borio gose eya bomosi.
19 E Asael seguiu após Abner e não declinou de detrás de Abner, nem para a direita nem para a esquerda.
20 Abineri akeonchora, akamobooria, “Naye Asaeli?”
20 E Abner, olhando para trás, disse: És tu Asael? E disse ele: Eu sou.
21 Abineri akamoteebia, “Gobera gochia ensemo ende, eya borio gose eya bomosi, obwatie omomura oyomo bw’abwo, oire ebirwanero biaye.” Korende Asaeli tancha koonchoka amotige.
21 Então, lhe disse Abner: Desvia-te para a direita ou para a esquerda, e lança mão de um dos jovens, e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele.
22 Abineri akamoteebia eria kabere, “Gobera, tiga kombwatia. Nigo orabaise kogera ngoake nkobwateranie inse. Igo inaki ndakore ng’oroke ase obosio bwa Yoabu omino?”
22 Então, Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 Korende Asaeli akaanga kogobera. Ase igo Abineri akamobeta enda nesimisi y’orotanga rwe riitimo, na rirorio rigasokera omogongo oye. Asaeli agaaka inse, agakwera agwo aase arenge, Abanto bonsi abachete agwo ase Asaeli akwerete, bagatenenao.
23 Porém, não se querendo ele desviar, Abner o feriu com o conto da lança pela quinta costela, e a lança lhe saiu por detrás, e caiu ali e morreu naquele mesmo lugar; e sucedeu que todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu paravam.
24 Korende Yoabu na Abisai bakabwatia Abineri. Ekero erioba rigochia kogwa bagaika ekegoro ki’Ama, kerochie Gia, ase enchera ekogeenda erooro ya Gibeoni.
24 Porém Joabe e Abisai seguiram após Abner; e pôs-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 Abanto b’egesaku gia Benjamini bagasangererekana amo ase okoegera Abineri, bakageenda ase ekegoro igoro, bagatenenao.
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram detrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.
26 Erio Abineri akarangeria Yoabu, akamobooria, “Inee! Nigo oganetie omoro oite abanto kogenderera botambe? Tomanyeti ng’a omoerio nobororo borabe? Nengaki eng’ana inaki oraganye goika omanye gokania abanto bao tibabwatia abamwabo?”
26 Então, Abner gritou a Joabe e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes tu que por fim haverá amargura? E até quando não hás de dizer ao povo que deixe de seguir a seus irmãos?
27 Yoabu akamoiraneria, “Ekeene, buna Nyasae are moyo, onye otakwana, abanto bane anga nigo barenge kobabwatia goika mambia.”
27 E disse Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado já desde pela manhã, o povo teria cessado cada um de seguir a seu irmão.
28 Ase igo Yoabu akabugia egetuureri, na abanto bonsi bagatenena, bagatiga kobwatia Abaisraeli, tibaaba bakobarwania naende.
28 Então, Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou, e não perseguiram mais a Israel e tampouco pelejaram mais.
29 Abineri na abanto baye bakageenda ase obotuko boria obogima goetera ase Ekerubo Ekiomo; bakaamboka orooche rwa Yorodani, bagaeta egati ya Bitironi, bagaika Mahanaimu.
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela planície; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.
30 Yoabu akairana korwa ase okobwatia Abineri; na ekero asangereretie abanto bonsi amo, bakanyora ng’a abasomba ba Daudi ikomi na kianda tibaiyo; boigo Asaeli taiyo.
30 Também Joabe se tornou de seguir a Abner e ajuntou todo o povo, e dos servos de Davi faltaram dezenove homens além de Asael.
31 Korende abanto ba Daudi konya baitire abanto b’egesaku gia Benjamini amagana atato, na emerongo etanomo (360), abwo barenge amo n’Abineri.
31 Porém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim e dentre os homens de Abner a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 Abanto bakaimokia omobere bw’Asaeli, bakayoira bakayotindeka ase embeera ya ise agwo Bethlehemu. Erio Yoabu na abanto baye bakaba bare ase orogendo ase obotuko obogima, na ekero baikire Heburoni bokabakiera aroro.
32 E levantaram a Asael e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.