2 Samuel 24
guz (GUZ) vs NVT
1 Naende Omonene akaba n’endamwamu enene igoro y’Abaisraeli, agasukia enkoro ya Daudi akamoteebia, “Geenda obare Abaisraeli na Abayuda.”
1 Mais uma vez, a ira do S enhor ardeu contra Israel e incitou Davi contra eles. “Vá e conte o povo de Israel e de Judá”, disse-lhe o S enhor .
2 Ase igo omorwoti agateebia Yoabu, omotang’ani bw’emegaanda yaye y’abarwani, “Bono etanana ase egati y’ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, korwa Dani goika Beeri‐Seba, mobare abanto, erinde imanye omobaro obo.”
2 Então o rei disse a Joabe, comandante de seu exército: “Faça uma contagem de todas as tribos de Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Korende Yoabu akairaneria omorwoti, “Omonene, Nyasae oo, amente abanto ara amagana atakobareka, na aye omonene one omorwoti obe moyo goika oyarore. Korende inaki ring’ana eri riakogwenera aye omonene one omorwoti?”
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o S enhor , seu Deus, dê ao rei vida longa para ver a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem?”.
4 Korende ring’ana ri’omorwoti rikaba ne chinguru igoro ya Yoabu na abatang’ani b’abarwani. Ase igo Yoabu na abatang’ani bande bakarua ase omorwoti, bakageenda kobara Abaisraeli.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe e os comandantes do exército saíram para contar o povo de Israel.
5 Barabwo bakamboka Yorodani, bagatoora Aroeri, na korwa ase omochie oyio agwo ase egati ye rikura bakageenda Gadi, naende gochia Yeseri,
5 Primeiro atravessaram o Jordão e acamparam em Aroer, ao sul da cidade, no meio do vale de Gade. Em seguida, foram a Jazer,
6 Erio bakageenda Gileadi na ase ense ya Tatimu‐Hodisi. Naende bakageenda Dani, na korwa Dani bagaetanana bagaika Sidoni.
6 depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
7 Bakageenda Turo, omochie ore ne chindwaki, na ase emechie yonsi y’Abahivi, na ey’Abakaanani. Magega y’ayio bakageenda Beeri‐Seba ase ense y’Abayuda, ensemo ya sugusu.
7 Então chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por fim, dirigiram-se ao sul de Judá, até Berseba.
8 Magega y’emetienyi kianda na amatuko emerongo ebere, ekero baetananire ense yonsi, bakairana Yerusalemu.
8 Tendo percorrido toda a terra em nove meses e vinte dias, voltaram para Jerusalém.
9 Yoabu akaa omorwoti omobaro bw’abaanto abaare konyara korwana esegi nemioro. Ase Abaisraeli nigo barenge abanto chilifu amagana atan’atato (800,000), na ase Abayuda chilifu amagana atano (500,000).
9 Joabe informou ao rei o total da contagem. Havia em Israel oitocentos mil homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia quinhentos mil.
10 Ekero Daudi akoorire kobara abanto, enkoro yaye ekamogaambia. Erio agateebia Omonene, “Nakorire ebibe ebinene ase aya nakorire; korende b’Omonene, nagosabire onyabere inche omosomba oo, inaki nigo nakorire egento ki’oboriri mono.”
10 Depois que Davi fez o censo, sua consciência começou a incomodá-lo. Ele disse ao S enhor : “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, ó S enhor , pois cometi uma insensatez”.
11 Ekero Daudi abogete mambia, ring’ana ri’Omonene rigaachera Gadi, omobani, oyorenge omoorori o Daudi, rikamotebia,
11 Na manhã seguinte, a palavra do S enhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
12 “Geenda okwane na Daudi, omoteebie ng’a inche Omonene nigo ngoteeba iga: Nabeekire ase ore amang’ana atato; ase ayio chora erimo, eri ndagokorere.”
12 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
13 Erio Gadi akageenda ase Daudi, akamomanyia amang’ana ayio, akamoteebia, “Nigo origetie enchara eche ase ense yao emiaka etato? Gose nigo origetie otame korwa ase ababisa bao emetienyi etato? Gose nigo origetie oborwaire obobe bw’ogoita abanto bosoe ense yao amatuko atato? Bono rengereria mono na ong’e amairanerio imoirere oyio ontomete.”
13 Gade foi a Davi e lhe perguntou: “Qual destas opções você escolhe: três anos de fome por toda a terra, três meses fugindo de seus inimigos, ou três dias de praga intensa por toda a terra? Pense bem e decida o que devo responder àquele que me enviou”.
14 Daudi akairaneria Gadi, “Inche nasoire ase emechando emenene. Gaki, bono, tiga togwe ase okoboko kw’Omonene, ekiagera amaabera aye n’amanene; korende ase amaboko a Mwanyabaanto tintageti ingweo.”
14 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
15 Eri’Omonene akarentera Abaisraeli oborwaire obobe, na borobwo bogaita abanto korwa mambia goika engaki yaragetwe; abanto chilifu emerongo etan’ebere (70,000) bagakwa korwa Dani goika Beeri‐Seba.
15 Então, naquela manhã, o S enhor enviou sobre Israel uma praga que durou o tempo determinado. Morreram setenta mil pessoas em todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul.
16 Ekero omomalaika aramborete okoboko kwaye asirie Yerusalemu, Omonene akaonchora ebirengererio biaye ase amabe ayio, agateebia omomalaika oria orenge gosiria abanto, “Bono aisanire, ororobia okoboko kwao.” Omomalaika konya oikire ang’e nekeooreri ki’Arauna Omoyebusi.
16 Mas, quando o anjo estava pronto para destruir Jerusalém, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Ekero Daudi arooche omomalaika oria orenge goita abanto, agateebia Omonene, “Rora, ninche inde omonyabibe, ninche nakorire obobe obo, korende ching’ondi echi chiane, inki chiakorete? Okoboko kwao tiga kobe igoro y’ane, na igoro y’enyomba ya tata.”
17 Quando Davi viu o anjo, disse ao S enhor : “Fui eu que pequei e fiz o que era mau! O povo é inocente. O que fizeram? Que tua ira caia sobre mim e minha família”.
18 Ase rituko erio Gadi akageenda ase Daudi, akamoteebia, “Imoka oagachere Omonene egesasiimero agwo ase ekeooreri ki’Arauna Omoyebusi.”
18 Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: “Vá e construa um altar para o S enhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
19 Ase igo Daudi akaigwera amang’ana ayio Omonene achiigete goetera ase Gadi.
19 Então Davi subiu até lá para cumprir a ordem do S enhor .
20 Arauna agachia korigereria akarora omorwoti na abasomba baye bagotiira goocha ase are. Erio agasooka, agatung’ama inse, akaumama ase obosio bw’omorwoti.
20 Quando Araúna viu o rei e seus servos se aproximando, saiu e curvou-se diante do rei com o rosto no chão.
21 Arauna akamobooria, “Omonene, omorwoti one, inaki gwachire aa ase ’nde inche omosomba oo?”
21 “Por que meu senhor, o rei, veio aqui?”, perguntou Araúna. Davi respondeu: “Vim comprar sua eira e construir nela um altar para o S
22 Erio Arauna akairaneria Daudi, “omonene one omorwoti, rora kende gionsi keramogwenere ase ekeng’wanso. Ira chintang’ana echi ase ekeng’wanso ki’ogosambwa, na ebikorero ebi bi’okoora amo namakorogoto bibe chiinko chi’okogesambera.”
22 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, e o senhor pode usar as tábuas de trilhar e as cangas dos bois como lenha para o fogo do altar.
23 Arauna akaa omorwoti ebinto ebio bionsi, akamoteebia, “Tiga Omonene Nyasae oo agwanchere.”
23 Eu lhe darei tudo, ó rei. E que o S enhor , seu Deus, aceite seu sacrifício.”
24 Korende omorwoti akairaneria Arauna, “Yaya taibo, korende nigo ’nkobigora korwa ase ore ase rigori bikoonigwa: tinkoruera Omonene Nyasae ekeng’wanso ki’ogosambwa nebiinto ntagoreti ase rigori.” Igo Daudi akagora ekeooreri ekio amo ne chiombe ase chitaabu, chisekeli chi’echifeta emerongo etano.
24 O rei, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao S enhor , meu Deus, holocaustos que nada me custaram”. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
25 Na Daudi akaagachera Omonene egesasiimero, agwo akarua ekeng’wanso ki’ogosambwa, na eki’omorembe. Ase ayio Omonene akaigwa ogosaba gw’ense eria, na amarwaire agatangwa korwa ase Abaisraeli.
25 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. O S enhor respondeu à sua oração em favor da terra, e a praga sobre Israel cessou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.