2 Samuel 24

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naende Omonene akaba n’endamwamu enene igoro y’Abaisraeli, agasukia enkoro ya Daudi akamoteebia, “Geenda obare Abaisraeli na Abayuda.”
1 A ira do Senhor tornou a acender-se contra Israel, e o Senhor incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.
2 Ase igo omorwoti agateebia Yoabu, omotang’ani bw’emegaanda yaye y’abarwani, “Bono etanana ase egati y’ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, korwa Dani goika Beeri‐Seba, mobare abanto, erinde imanye omobaro obo.”
2 Disse, pois, o rei a Joabe, chefe do exército, que estava com ele: Percorre todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o seu número.
3 Korende Yoabu akairaneria omorwoti, “Omonene, Nyasae oo, amente abanto ara amagana atakobareka, na aye omonene one omorwoti obe moyo goika oyarore. Korende inaki ring’ana eri riakogwenera aye omonene one omorwoti?”
3 Então disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor teu Deus a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei meu senhor o vejam. Mas por que tem prazer nisto o rei meu senhor;
4 Korende ring’ana ri’omorwoti rikaba ne chinguru igoro ya Yoabu na abatang’ani b’abarwani. Ase igo Yoabu na abatang’ani bande bakarua ase omorwoti, bakageenda kobara Abaisraeli.
4 Todavia a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os chefes do exército; Joabe, pois, saiu com os chefes do exército da presença do rei para numerar o povo de Israel.
5 Barabwo bakamboka Yorodani, bagatoora Aroeri, na korwa ase omochie oyio agwo ase egati ye rikura bakageenda Gadi, naende gochia Yeseri,
5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade e na direção de Jazer;
6 Erio bakageenda Gileadi na ase ense ya Tatimu‐Hodisi. Naende bakageenda Dani, na korwa Dani bagaetanana bagaika Sidoni.
6 em seguida foram a Gileade, e a terra de Tatim-Hódsi; dali foram a Da-Jaã, e ao redor até Sidom;
7 Bakageenda Turo, omochie ore ne chindwaki, na ase emechie yonsi y’Abahivi, na ey’Abakaanani. Magega y’ayio bakageenda Beeri‐Seba ase ense y’Abayuda, ensemo ya sugusu.
7 depois foram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram para a banda do sul de Judá, em Berseba.
8 Magega y’emetienyi kianda na amatuko emerongo ebere, ekero baetananire ense yonsi, bakairana Yerusalemu.
8 Assim, tendo percorrido todo o país, voltaram a Jerusalém, ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 Yoabu akaa omorwoti omobaro bw’abaanto abaare konyara korwana esegi nemioro. Ase Abaisraeli nigo barenge abanto chilifu amagana atan’atato (800,000), na ase Abayuda chilifu amagana atano (500,000).
9 Joabe, pois, deu ao rei o resultado da numeração do povo. E havia em Israel oitocentos mil homens valorosos, que arrancavam da espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil.
10 Ekero Daudi akoorire kobara abanto, enkoro yaye ekamogaambia. Erio agateebia Omonene, “Nakorire ebibe ebinene ase aya nakorire; korende b’Omonene, nagosabire onyabere inche omosomba oo, inaki nigo nakorire egento ki’oboriri mono.”
10 Mas o coração de Davi o acusou depois de haver ele numerado o povo; e disse Davi ao Senhor: Muito pequei no que fiz; porém agora, ó Senhor, rogo-te que perdoes a iniqüidade do teu servo, porque tenho procedido mui nesciamente.
11 Ekero Daudi abogete mambia, ring’ana ri’Omonene rigaachera Gadi, omobani, oyorenge omoorori o Daudi, rikamotebia,
11 Quando, pois, Davi se levantou pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 “Geenda okwane na Daudi, omoteebie ng’a inche Omonene nigo ngoteeba iga: Nabeekire ase ore amang’ana atato; ase ayio chora erimo, eri ndagokorere.”
12 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te ofereço; escolhe qual delas queres que eu te faça.
13 Erio Gadi akageenda ase Daudi, akamomanyia amang’ana ayio, akamoteebia, “Nigo origetie enchara eche ase ense yao emiaka etato? Gose nigo origetie otame korwa ase ababisa bao emetienyi etato? Gose nigo origetie oborwaire obobe bw’ogoita abanto bosoe ense yao amatuko atato? Bono rengereria mono na ong’e amairanerio imoirere oyio ontomete.”
13 Veio, pois, Gade a Davi, e fez-lho saber dizendo-lhe: Queres que te venham sete anos de fome na tua terra; ou que por três meses fujas diante de teus inimigos, enquanto estes te perseguirem; ou que por três dias haja peste na tua terra? Delibera agora, e vê que resposta hei de dar àquele que me enviou.
14 Daudi akairaneria Gadi, “Inche nasoire ase emechando emenene. Gaki, bono, tiga togwe ase okoboko kw’Omonene, ekiagera amaabera aye n’amanene; korende ase amaboko a Mwanyabaanto tintageti ingweo.”
14 Respondeu Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor, porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.
15 Eri’Omonene akarentera Abaisraeli oborwaire obobe, na borobwo bogaita abanto korwa mambia goika engaki yaragetwe; abanto chilifu emerongo etan’ebere (70,000) bagakwa korwa Dani goika Beeri‐Seba.
15 Então enviou o Senhor a peste sobre Israel, desde a manhã até o tempo determinado; e morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 Ekero omomalaika aramborete okoboko kwaye asirie Yerusalemu, Omonene akaonchora ebirengererio biaye ase amabe ayio, agateebia omomalaika oria orenge gosiria abanto, “Bono aisanire, ororobia okoboko kwao.” Omomalaika konya oikire ang’e nekeooreri ki’Arauna Omoyebusi.
16 Ora, quando o anjo estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta; retira agora a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Ekero Daudi arooche omomalaika oria orenge goita abanto, agateebia Omonene, “Rora, ninche inde omonyabibe, ninche nakorire obobe obo, korende ching’ondi echi chiane, inki chiakorete? Okoboko kwao tiga kobe igoro y’ane, na igoro y’enyomba ya tata.”
17 E, vendo Davi ao anjo que feria o povo, falou ao Senhor, dizendo: Eis que eu pequei, e procedi iniquamente; porém estas ovelhas, que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai.
18 Ase rituko erio Gadi akageenda ase Daudi, akamoteebia, “Imoka oagachere Omonene egesasiimero agwo ase ekeooreri ki’Arauna Omoyebusi.”
18 Naquele mesmo dia veio Gade a Davi, e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu:
19 Ase igo Daudi akaigwera amang’ana ayio Omonene achiigete goetera ase Gadi.
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, como o Senhor havia ordenado.
20 Arauna agachia korigereria akarora omorwoti na abasomba baye bagotiira goocha ase are. Erio agasooka, agatung’ama inse, akaumama ase obosio bw’omorwoti.
20 E olhando Araúna, viu que vinham ter com ele o rei e os seus servos; saiu, pois, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
21 Arauna akamobooria, “Omonene, omorwoti one, inaki gwachire aa ase ’nde inche omosomba oo?”
21 Perguntou Araúna: Por que vem o rei meu senhor ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti a eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor, para que a praga cesse de sobre o povo.
22 Erio Arauna akairaneria Daudi, “omonene one omorwoti, rora kende gionsi keramogwenere ase ekeng’wanso. Ira chintang’ana echi ase ekeng’wanso ki’ogosambwa, na ebikorero ebi bi’okoora amo namakorogoto bibe chiinko chi’okogesambera.”
22 Então disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei meu senhor o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos e os aparelhos dos bois para lenha.
23 Arauna akaa omorwoti ebinto ebio bionsi, akamoteebia, “Tiga Omonene Nyasae oo agwanchere.”
23 Tudo isto, ó rei, Araúna te oferece. Disse mais Araúna ao rei: O Senhor teu Deus tome prazer em ti.
24 Korende omorwoti akairaneria Arauna, “Yaya taibo, korende nigo ’nkobigora korwa ase ore ase rigori bikoonigwa: tinkoruera Omonene Nyasae ekeng’wanso ki’ogosambwa nebiinto ntagoreti ase rigori.” Igo Daudi akagora ekeooreri ekio amo ne chiombe ase chitaabu, chisekeli chi’echifeta emerongo etano.
24 Mas o rei disse a Araúna: Não! antes to comprarei pelo seu valor, porque não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada. Comprou, pois, Davi a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 Na Daudi akaagachera Omonene egesasiimero, agwo akarua ekeng’wanso ki’ogosambwa, na eki’omorembe. Ase ayio Omonene akaigwa ogosaba gw’ense eria, na amarwaire agatangwa korwa ase Abaisraeli.
25 E edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. Assim o Senhor se tornou propício para com a terra, e cessou aquela praga de sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.