2 Samuel 10

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Magega y’ayio omorwoti bw’Abaamoni agakwa, na Hanuni, omomura oye, akaba omorwoti ribaga riaye.
1 Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Daudi akabora, “Goika imokorere Hanuni, omomura o Nahasi, amaya, buna ise arenge gonkorera amaya.” Ase igo Daudi agatoma abanto bageende komoremia ase engencho y’ogokwa gwa ise.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. Davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos amonitas.
3 Abaamoni bakabooria Hanuni, omonene obo, “Inee! Igo okagete ng’a Daudi nigo asigete iso ase ogotoma abanto gocha gokoremia? Taibo. Nigo abatomire bache koroota omochie na koyosaria.”
3 Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?
4 Ase igo Hanuni akabwata abasomba abwo ba Daudi, akagingira chinderu chiabo ensemo eyemo, na akanacha chianga chiabo agachiikia ebinema, akabaseria bagende.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
5 Abasomba abwo bakarora obosooku obonene mono, na ekero Daudi ateebetigwe buna bakoretwe, agatoma abanto bachie kobarotota baabateebie, “Omorwoti oteebire ng’a mobeere agwo Yeriko goika chinderu chiaino chimere, erio monyare koirana ’nka.”
5 Quando isso foi dito a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados; e mandou dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Abaamoni bakamanya ng’a bagechirie Daudi. Ase igo bagasaba Abasiiria ba Beti‐Rehobu na Soba baabae abarwani babo chilifu emerongo ebere (20,000), na omorwoti o Maaka ache amo nabarwani baye elifu eyemo (1,000); naende bagasaba baegwe abarwani chilifu ikomi na ibere (12,000) korwa Tobu.
6 Vendo, pois, os amonitas que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Sobá vinte mil homens de infantaria, e do rei de Maacá mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.
7 Ekero Daudi aigwete ayio, agatoma Yoabu amo ne chituoni chionsi chi’eseegi.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Abaamoni bakageenda bakarobera ase egeita ki’omochie; Abasiiria ba Soba, na abwo ba Rehobu, amo nabaanto korwa Tobu na Maaka, barabwo bakarobera ao boka ase egetii.
8 E saíram os amonitas, e ordenaram a batalha a entrada da porta; mas os sírios de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá estavam à parte no campo.
9 Ekero Yoabu arooche ng’a esegi nigo ere bosio bwaye na magega, agachoora abanto abakong’u abamanyete korwana esegi, akabaroberia barwane n’Abasiiria.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu alguns homens dentre a flor do exército de Israel, e formou-os em linha contra os sírios;
10 Abanto bande abatigari akababeeka inse y’oboteneneri bw’Abisai, momura omwabo, akabaroberia barwane n’Abaamoni.
10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
11 Erio agateebia Abisai, “Onye Abasiiria bakombua, rirorio oche onkonye; korende onye Abaamoni bagokobua, rirorio inche ninchiche ’ngokoonye.
11 E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
12 Otenene bokong’u obe omoremu! Torwanerere abanto baito na emechie ya Nyasae oito. Tiga Omonene akore ayarooche are amaya.”
12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Agwo Yoabu na abanto baarenge amo nere bagasuka gochia korwana n’Abasiiria, na barabwo bagatama korwa ase are.
13 Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
14 Abaamoni bagachia korora ng’a Abasiiria batamire, na barabwo boigo bagatama korwa ase Abisai, bagasoa omochie ime. Erio Yoabu agatiga korwana n’Abaamoni, akairana Yerusalemu.
14 E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
15 Ekero Abasiiria barooche ng’a babuirwe n’Abaisraeli, bagasangererekana bonsi amo.
15 Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
16 Hadadeseri agatoma abanto barente Abasiiria abwo barenge moocha y’orooche rw’Eufarati. Barawo bagaacha Helamu, na Sobaki, omotang’ani bw’abarwani ba Hadadeseri, akabatang’ana.
16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helã, tendo à sua frente Sobaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Ekero Daudi ateebetigwe amang’ana ayio agasangereria Abaisraeli bonsi, akaamboka Yorodani, akageenda Helamu. Aroro Abasiiria bakeroberia korwania Daudi esegi.
17 Davi, informado disto, ajuntou todo o Israel e, passando o Jordão, foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram contra ele.
18 Abasiiria bagatama korwa ase amasio y’Abaisraeli, na Daudi agaita Abasiiria abagendia chigaari amagana atano na abere (700), na abariini chibarasi chilifu emerongo ene (40,000), naende agaaka Sobaki, omotang’ani bw’abarwani, goika agakwerao.
18 Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali.
19 Ekero abarwani bonsi abwo barenge inse ya Hadadeseri barooche ng’a babuirwe n’Abaisraeli, bagakora omorembe nabarabwo na kwebeeka inse yabo. Ase ayio Abasiiria bakoboa gokonya Abaamoni naende.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.