2 Reis 9
guz (GUZ) vs NVI
1 Elisha omobani akarangeria oyomo bw’aborokigwa b’ababani, akamoteebia: “Esibe ekenema kiao norokini, obogorie echuba ere namaguta, ogende Ramoti o Gileadi.
1 Enquanto isso o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: "Ponha a capa por dentro do cinto, pegue este frasco de óleo e vá a Ramote-Gileade.
2 Ekero oraike aroro origie Yehu, omwana omomura o Yehosafati, mosinto o Nimusi. Erio osoe ime, omoteebie atenene atige abagisangio baye, omosoyie ase akanyomba ka ime.
2 Quando lá chegar, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Dirija-se a ele e leve-o para uma sala longe dos seus companheiros.
3 Oimokie echuba ere namaguta akweakwa, oyaumorere omotwe oye igoro, okwane: Aya nar’Omonene atebiire: Nagoakire amaguta, obe omorwoti bw’Abaisraeli. Erio oigore egesieri, osoke otame; tobaisa goteebana.”
3 Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Então abra a porta e fuja sem demora! "
4 Ase ayio omobani oria omosae akagenda Ramoti o Gileadi.
4 Então o jovem profeta foi a Ramote-Gileade.
5 Ekero aigete aroro akanyora abatang’ani b’abasikari baikaransete kogamba, agateeba: “Omonene, nimbwate amang’ana narentire asore.”
5 Ao chegar, encontrou os comandantes do exército reunidos e disse: "Trago uma mensagem para ti, comandante". "Para qual de nós? ", perguntou Jeú. Ele respondeu: "Para ti, comandante".
6 Yehu akaimoka, agasoa enyomba, na omobani oria omosae akaumora amaguta aria igoro ase omotwe o Yehu, akabora: “Aya nar’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Inche nagoakire amaguta obe omorwoti bw’Abaisraeli, abanto baane.
6 Jeú levantou-se e entrou na casa. Então o jovem profeta derramou o óleo na cabeça de Jeú e declarou-lhe: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o estou ungindo rei de Israel, o povo do Senhor.
7 Naye oraite osirie abanto b’enyomba y’Ahabu, omonene oo, erinde inche nyeruserie egesiomba ase Yesebeli, ekiagera ere aiterete amanyinga ’abasomba baane ababani, na ay’abasomba baane bonsi, inche Omonene.
7 Você dará fim à família de Acabe, seu senhor, e assim eu vingarei o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor, derramado por Jezabel.
8 Enyomba yonsi y’Ahabu goika esire erue aroro; inche ninsirie kera omonto omosacha korwa ase enyomba y’Ahabu, abasibire na abatasibiri ase Abaisraeli.
8 Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
9 Ninkore ab’enyomba y’Ahabu buna ab’enyomba ya Yeroboamu, mosinto o Nebati, na buna ab’enyomba ya Baasa, mosinto bw’Ahiya.
9 Tratarei a família de Acabe como tratei a de Jeroboão, filho de Nebate, e a de Baasa, filho de Aías.
10 Chisese nachiriere Yesebeli ase oboremo agwo Yesireeli, na monto onde takomotindeka.” Erio akaigora egesieri agatama.
10 E Jezabel será devorada por cães num terreno em Jezreel, e ninguém a sepultará’ ". Então ele abriu a porta e saiu correndo.
11 Ekero Yehu asogete isiko, akagenda ase abasomba b’omonene oye, na barabwo bakamobooria: “Mang’ana ki? Nase ki omonto oria ebarimo achicha aa asore?”
11 Quando Jeú voltou para junto dos outros oficiais do rei, um deles lhe perguntou: "Está tudo bem? O que esse louco queria com você? " Jeú respondeu: "Vocês conhecem essa gente e as coisas que dizem".
12 Barabwo bakaboora: “Ayio tari amaene; totebie bono.”
12 Mas insistiram: "Não nos engane! Conte-nos o que ele disse". Então Jeú contou: "Ele me disse o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’ ".
13 Ase obwango obwo kera omonto akarusia eanga yaye akayiaara ase ebiriinero, ayetache. Erio bakabugia ebitureeri biabo, bakararia: “Yehu nere omorwoti!”
13 Imediatamente eles pegaram os seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram a trombeta e gritaram: "Jeú é rei! "
14 Yehu, Mosinto o Yehosafati o Nimusi, agakora omooroberio bw’ogoita Yoramu. Ase engaki eria Yoramu amo n’Abaisraeli bonsi nigo barendete agwo Ramoti o Gileadi ase engencho ya Hasaeli, omorwoti bw’Abasiiria.
14 Então Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi, começou uma conspiração contra o rei Jorão, na época em que este defendeu, com todo Israel, Ramote-Gileade contra Hazael, rei da Síria.
15 Korende Yoramu omorwoti konya oiranire gochia ase Yesireeli kogwenigwa chingoma chiria Abasiiria bamoagete, ekero agendete korwania Hasaeli, omorwoti bw’Abasiiria. Ase ayio Yehu agateeba: “Onye ebi nabio ebirengererio biaino, rirorio timotiga omonto onde bwensi asoke korwa ase omochie gochia goteeba amang’ana ayio agwo Yesireeli.”
15 O rei Jorão tinha voltado a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos na batalha contra Hazael, rei da Síria. Jeú propôs: "Se vocês me apóiam, não deixem ninguém sair escondido da cidade para nos denunciar em Jezreel".
16 Yehu akariina egari yaye, akagenda Yesireeli, ekiagera Yoramu nao arenge orwarete, na Ahasia, omorwoti bw’Abayuda konya ochiireo komoorora.
16 Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
17 Ekero omorendi oteneine ase omoorobiri o Yesireeli atengerete, akarora ekeombe kia Yehu kegocha, agateeba: “Narorire ekeombe ki’abaanto.”
17 Quando a sentinela que estava na torre de vigia de Jezreel percebeu a tropa de Jeú se aproximando, gritou: "Estou vendo uma tropa! " Jorão ordenou: "Chame um cavaleiro e envie-o ao encontro deles para perguntar se eles vêm em paz".
18 Ase ayio omonto oria akariina ebarasi, akagenda koumerana nere, akamoteebia: “Omorwoti nigo akoboria gose namang’ana ’omorembe obwate.”
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente". A sentinela relatou: "O mensageiro chegou a eles, mas não está voltando".
19 Naende omonto o kabere omoriini ebarasi agatomwa agaika ase bare, agateeba: “Omorwoti nigo akoboria gose amang’ana omorembe mobwate.” Yehu akamoiraneria: “Ninki ogokorera omorembe? Irana magega yane, ontunyane!”
19 Então o rei enviou um segundo cavaleiro. Quando chegou a eles disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente".
20 Naende omorendi oria akaira amang’ana, agateeba: “Naika ase bare, korende tari koirana gocha. Okogendia egari kwabo nigo konga buna okwa Yehu, mosinto o Nimusi, ekiagera ere nigo akominyokia egari buna ebarimo.”
20 A sentinela relatou: "Ele chegou a eles, mas também não está voltando". E acrescentou: "O jeito do chefe da tropa guiar o carro é como o de Jeú, neto de Ninsi; dirige como louco".
21 Yoramu agateeba: “Beka egari yane ang’e!” Barabwo bakabeeka egari yaye ang’e. Erio Yoramu, omorwoti bw’Abaisraeli, na Ahasia, omorwoti bw’Abayuda, bakagenda, kera oyomo ase egari yaye, koumerana na Yehu. Barabwo bakaumerana nere agwo ase omogondo o Naboti, Omoyesireeli.
21 Jorão ordenou que preparassem seu carro de guerra. Assim que ficou pronto, Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, saíram, cada um em seu carro, ao encontro de Jeú. Eles o encontraram na propriedade que havia pertencido a Nabote, de Jezreel.
22 Ekero Yoramu aroche Yehu, akamobooria: “Yehu, nomorembe okorenta?”
22 Quando Jorão viu Jeú, perguntou: "Você vem em paz, Jeú? " Jeú respondeu: "Como pode haver paz, enquanto continua toda a idolatria e as feitiçarias de sua mãe Jezabel? "
23 Yoramu akaonchora egari yaye agatama, ogokuurera Ahasia: “Ayee Ahasia, nigo totegire ase okong’ainwa!”
23 Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: "Traição, Acazias! "
24 Erio Yehu akaruta omogwe ne chinguru chiaye chionsi, akarasa Yoramu gati y’amareko, na omogwe oria okarimera ime ase enkoro yaye, nere akagwa ime ase egari yaye.
24 Então Jeú disparou seu arco com toda força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
25 Yehu agateebia Bidikari, omorwani oye ore komorenda: “Moimokie, omotugute ase omogondo o Naboti Omoyesireeli. Inyora ekero aye na inche toriinete chibarasi, togatunyana Ahabu ise, buna Omonene akwanete amang’ana mamincha yaye.
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: "Pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade que pertencia a Nabote, de Jezreel. Lembre-se da advertência que o Senhor proferiu contra Acabe, pai dele, quando juntos acompanhávamos sua comitiva. Ele disse:
26 Omonene oteebire iga: Ekeene, buna rituko ria igoro narora amanyinga a Naboti na ay’abana baye agoiterwa, ningoakanie egesiomba aiga ase oboremo obo. Ase ayio bono, moimokie momotugute ase omogondo oria buna Omonene ateebete.”
26 ‘Ontem, vi o sangue de Nabote e o sangue dos seus filhos, declara o Senhor, e com certeza farei você pagar por isso nesta mesma propriedade, declara o Senhor’. Agora, então, pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade, conforme a palavra do Senhor".
27 Ekero Ahasia, omorwoti bw’Abayuda, aroche amang’ana aria, agatama gochia ase ensemo ya Beti‐Hagani. Yehu akamobwatia korwa magega, agateeba: “Morase nere boigo!” Na ekero arenge ase egari yaye ime ogotiira gochia Guri, ang’e na Ibileamu, bakamorasa. Erio agatama goika Megido agakwera aroro.
27 Vendo isso, Acazias, rei de Judá, fugiu na direção de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu, gritando: "Matem-no também! " Eles o atingiram em seu carro de guerra na subida para Gur, perto de Ibleã, mas ele conseguiu refugiar-se em Megido, onde morreu.
28 Abasomba baye bakamobogoria ase egari, bakamoira Yerusalemu, bakamotindeka ase embeera yaye ase chisokoro chiaye chiatindegetwe, agwo ase Omochie o Daudi.
28 Seus oficiais o levaram até Jerusalém e o sepultaram com seus antepassados em seu túmulo, na cidade de Davi.
29 Ase omwaka o ikomi nomo bw’okogaamba kwa Yoramu, mosinto bw’Ahabu, Ahasia, konya ochakire kogaambera Abayuda.
29 Acazias havia se tornado rei de Judá no décimo primeiro ano de Jorão, filho de Acabe.
30 Yehu akagenda Yesireeli, na ekero Yesebeli aigwete amang’ana ayio agasata amaiso aye na gochabera omotwe oye, akarigereria korwa ase ekebao.
30 Em seguida Jeú entrou em Jezreel. Ao saber disso, Jezabel pintou os olhos, arrumou o cabelo e ficou olhando de uma janela do palácio.
31 Na buna Yehu abeete ogosoa ase egeita, omokungu oria agakuura: “Aye Simuri, aye gwaitete omonene oo, mang’ana ki?”
31 Quando Jeú passou pelo portão, ela gritou: "Como vai, Zinri, assassino do seu senhor? "
32 Yehu akarigereria gochia ase ekebao, akabooria: “Ning’o ore ase ensemo yane? Ning’o?” Abasacha bagombaetigwe babere, gose batato, bakamorigereria gochia isiko.
32 Ele ergueu os olhos para a janela e gritou: "Quem de vocês está do meu lado? " Dois ou três funcionários olharam para ele.
33 Yehu akabateebia: “Tuguta omokungu oyio gocha inse aa!” Ase ayio bakamotuguta gochia inse; amanyinga aye agasiarokera enyasi amo ne chibarasi, Yehu akamotindachera inse ne chibarasi ne chigari.
33 Então Jeú ordenou: "Joguem essa mulher para baixo! " Eles a jogaram e o sangue dela espirrou na parede e nos cavalos, e Jeú a atropelou.
34 Yehu agasoa nyomba, akaragera akanywa. Erio agateeba: “Bono tindeka omokungu oyo oragereirie, ekiagera ere nigo arenge omosubati bw’omorwoti.”
34 Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: "Peguem aquela maldita e sepultem-na, afinal era filha de rei".
35 Korende ekero bagendete komotindeka, tibanyorete gento kende ase omobere oye otatiga ekeore, na amagoro, na ebisanyi bi’amaboko aye.
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Ekero bairanete, bagateebia Yehu amang’ana ayio, nere akabairaneria, agateeba: “Eri ne ring’ana ri’Omonene riria akwanete goetera ase omosomba oye Elija Omotisibi: Agwo ase oboremo bore Yesireeli chisese nachirie omobere o Yesebeli.
36 Então voltaram e contaram isso a Jeú, que disse: "Cumpriu-se a palavra do Senhor, anunciada por meio do seu servo Elias, o tesbita: Num terreno em Jezreel cães devorarão a carne de Jezabel,
37 Na omobere o Yesebeli okwete nobe buna esike igoro ase oboremo bore Yesireeli, goika monto onde tari orayomanyererie ng’a oyo nomobere o Yesebeli.”
37 os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.