2 Reis 2
guz (GUZ) vs NVI
1 Chingaki chigaika ekero Omonene aganetie koira Elija igoro ase enchera y’ekerambauti, Elija na Elisha nigo baarenge ase orogendo rwabo korwa Giligali.
1 Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
2 Elija agateebia Elisha: “Aye beera aiga, ekiagera Omonene ontomire ngende Beteli.”
2 e no caminho disse-lhe Elias: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou a Betel". Eliseu, porém, disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Então foram a Betel.
3 Na ekeombe ki’ababani, abaarenge agwo Beteli, bagacha ase Elisha, bakamobooria: “Inee! Nomanyete ng’a rituko ria rero Omonene nache aire omonene oo arue asore?”
3 Em Betel os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
4 Naende Elija agateebia Elisha: “Aye beera aiga, ekiagera Omonene ontomire ngende Yeriko.”
4 Então Elias lhe disse: "Fique aqui, Eliseu, pois o Senhor me enviou a Jericó". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Desceram então a Jericó.
5 Ekeombe ki’Abaabani, abaarenge agwo Yeriko, bagacha ase Elisha, bakamobooria: “Inee! Nomanyete ng’a rituko ria rero Omonene nache aire omonene oo arue asore?”
5 Em Jericó os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e lhe perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
6 Erio Elija agateebia Elisha: “Aye beera aiga, ekiagera Omonene ontomire ngende Yorodani.”
6 Em seguida Elias lhe disse: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só! " Então partiram juntos.
7 Ekeombe ki’ababani emerongo etano bakabatunyana, bagatenenera egeka aare, ekero Elija na Elisha bateneine ang’e na Yorodani.
7 Cinqüenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando a distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.
8 Elija akaimokia egetambaa kiaye gi’okwambara agakeringania, erio agaaka amaache na kerokio. Amache agaatananekana gochia ensemo na ensemo, goika baria babere bagaeta aase aakamoku, bakaamboka ng’umbu.
8 Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram a seco.
9 Ekero bambokire ng’umbu, Elija agateebia Elisha: “Boria egento ndanyare kogokorera ritang’ani ntararusigwa asore.”
9 Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: "O que posso fazer por você antes que eu seja levado para longe de você? " Respondeu Eliseu: "Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético".
10 Elija akamoiraneria: “Kwamboririe egento egekong’u. Korandore nkoirwa korwa asore, aye noyonyore, korende onye tokondora, rirorio takoba buna kwaboria.”
10 Disse Elias: "Você fez um pedido difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido".
11 Buna baarenge bagendererete ase orogendo rwabo, bakaba bagokwana amo, erio mobosokano egari y’omorero ne chibarasi chi’omorero chikabaatanana baria babere; na Elija akairwa igoro nekerambauti.
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo, puxado por cavalos de fogo, que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
12 Elisha akarora ekero Elija akoirwa igoro, akarera: “Tata ominto! Tata ominto! Aye nigo ore ase Abaisraeli buna chigari na abariini chibarasi.” Magega y’ayio tarora Elija naende nonya ng’ake.
12 Quando viu isso, Eliseu gritou: "Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel! " E quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
13 na akaimokia egetambaa gi’okwambara ki’Elija keria kiagwete korwa asare, akairana, agatenena ase engegu ya Yorodani.
13 Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 Agwo agaaka amaache negetambaa keria gi’okwambara kiarwete ase Elija, akabora: “Ng’ai Omonene, Nyasae bw’Elija, are?” Na ekero aakire amaache, amaache agaatananekana gochia ensemo na ensemo. Elisha agaeta aase aakamoku, akaamboka ng’umbu.
14 Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: "Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? " Tendo batido nas águas, essas se dividiram e ele atravessou.
15 Ekero ekeombe ki’ababani, baria baarenge agwo Yeriko, bamorooche ore egeka egeke korwa ase bare, bakaboora: “Omoika bw’Elija nigo ore igoro ase Elisha.” Erio bakagenda komoorotota, bagatugama inse, bakaumama ase obosio bwaye,
15 Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: "O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu". Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
16 bakamoteebia: “Rora intwe abasomba bao ntobwate abanto emerongo etano bare ne chinguru, twagosabire, tiga abanto abwo bagende barigie omonene oo. Ande gose omoika bw’Omonene nomoimokirie igoro, na omorutire ase egetunwa gete, gose ase rikura.”
16 "Olha, nós, teus servos, temos cinqüenta homens fortes. Deixa-os sair à procura do teu mestre. Talvez o Espírito do Senhor o tenha levado e deixado em algum monte ou em algum vale". Respondeu Eliseu: "Não mandem ninguém".
17 Korende ekero bagendererete komobooria, ere akarosa, agateeba: “Batome rende.” Barabwo bagatoma abanto emerongo etano, bagachia komorigia ase engaki y’amatuko atato, tibamonyora.
17 Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: "Podem mandar os homens". E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.
18 Bakairana, bagacha asare aase aganyete agwo Yeriko. Ere akabateebia: “Tinabakanetie ng’a timobaisa kogenda?”
18 Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: "Não lhes disse que não fossem? "
19 Abanto b’omochie o Yeriko bagateebia Elisha: “Omochie oyo ore omuya, buna aye omonene oito oyorooche, korende amaache areo namabe, naende nigo agokora oborito bwagwa ase abakungu.”
19 Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: "Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva".
20 Elisha akabateebia: “Ndetera ebakuria enyia, mobeke omonyoo ime.” Bakayerenta.
20 E disse ele: "Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim". Quando a levaram,
21 Erio akagenda ase ensoko y’amaache, agaitera omonyoo oria aroro, agateeba: “Aya nar’Omonene atebiire: Nagwenirie amaache aya; korwa bono na kogenderera amakweri gose okwama amarandi amaroro tibikorwa ase amaache aya.”
21 ele foi à nascente, jogou o sal ali e disse: "Assim diz o Senhor: ‘Purifiquei esta água. Não causará mais mortes nem deixará a terra improdutiva’ ".
22 Ase ayio amaache aria akagwenigwa na akagenderera koba amaya goika reero iga, buna Elisha ateebete.
22 E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 Elisha akarua, akagenda Beteli. Na ekero arenge ase orogendo rwaye, abana abamura abake bakarua ase omochie, bakamosekereria, bagaaka eriogi, bagateeba: “Tiira gocha aa, aye nyaisio! Tiira gocha aa, aye nyaisio!”
23 De Jericó Eliseu foi para Betel. No caminho, alguns meninos que vinham da cidade começaram a caçoar dele, gritando: "Suma daqui, careca! "
24 Elisha akeonchora, na ekero abaroche, akabaragereria ase erieta ri’Omonene; ne chidubu ibere chiaberi chikarwa ase rinani, chigatandora abana baria abamura emerongo ene, na babere.
24 Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.
25 Korwa aase agwo Elisha agatiira, akagenda goika egetunwa gia Karimeli, naende korwa aroro akairana gochia Samaria.
25 De Betel prosseguiu até o monte Carmelo e dali voltou a Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.