2 Reis 21

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manase nigo arenge nemiaka ikomi na ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka emerongo etano, na etano, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Hebisiba.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 Manase agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, koreng’ana ne chingencho chi’okogechia chi’ebisaku biri’Omonene aseretie korwa ase Abaisraeli.
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Akaagacha naende aase aimokererete igoro agosasimerwa, aria Hezekia ise asaretie. Naende agatenenia ebisasimero bia Baali, na akaroisia omote bw’Asera, enyasae eria enkuungu, buna Ahabu, omorwoti bw’Abaisraeli akorete. Agasasiima erioba, na omotienyi, ne ching’enang’eni, ebitongwa bia igoro, akabikorera.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Naende akaagacha ebisasimero ase enyomba y’Omonene ime, agwo ase Omonene akwanete igoro yaye agateeba, “Ase Yerusalemu nao ndabeeke erieta riane.”
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Akaagachera ebitongwa biria bionsi bia igoro ebisasimero agwo ase chiraaro ibere chi’enyomba y’Omonene.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 Agasamba omwana oye omomura akamokora ekeng’wanso; akaba ogokora oborogi na oboragori, na akabooria ogosemigwa korwa ase emeika y’abanto bakwete, na akenaria oborogi bonde. Agakora amabe amange ase obosio bw’Omonene, akamogechia goika akaba nendamwamu.
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 Omote oria bw’Asera obaachire akayobeeka ime ase enyomba y’Omonene, eyi’Omonene akwanete igoro yaye, agateebia Daudi na Sulemani, omwana oye omomura, “Ase enyomba eye na ase Yerusalemu, omochie oyio nachorire korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, nao ndabeeke erieta riane ribe aroro kogenderera botambe.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Onye Abaisraeli bagochia korenda na gokora aya onsi nabachiigete koreng’ana namachiiko ayio Musa, omosomba one, abaete, rirorio tingotiga naende Abaisraeli barue ase ense eye naete chisokoro chiabo.”
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Korende tibaigwerete, na Manase akabaebereria bagakora ayare amabe goetania aria abanto b’ebisaku bakorete, bari’Omonene asiretie korwa ase amaiso ’Abaisraeli.
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 Omonene agakwana goetera ase abasomba baye ababani, agateeba,
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 “Manase, omorwoti bw’Abayuda, okorire okogechia okonge. Ere okorire ogosaria okonge goetania koria Abaamori bakorete, baria baarengeo ritang’ani asare, naende ogerire Abayuda bakorire ebibe ase engencho y’emegwekano yaye agosasiima.
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 Ase ayio, aya naro inche Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, ngoteeba; Rora, nindete igoro ya Yerusalemu na igoro y’Abayuda obobe obonene, na kera omonto naboigwe, na amato aye abere nabe akoeera.
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 Nindambore igoro ase Yerusalemu ekerengo keria ki’egesusuro kiarengete Samaria, na ekebiro keria kiarengete enyomba y’Ahabu. Nintinyie Yerusalemu buna omonto agotinyia esani na koyeumamia ebe bosa.
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 Nimbatugute abatigari b’omwando one, imbabeeke ase amaboko ’ababisa babo, na barabwo babe abooswa bairwe nababisa babo,
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 ekiagera bakorire ayare amabe ase obosio bwane, na botambe nigo kongechiagwa nabeire nendamwamu, korwa ase amatuko aria chisokoro chiabo chiarwete Misiri goika reero iga.”
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Amo nayio Manase naiterete amanyinga ay’abange batarenge na komocha, goika agaichora Yerusalemu ase chinsemo chionsi namanyinga ayio, komenta nebibe biria akorete akagera Abayuda bagakora ebibe na gokora ayare amabe ase obosio bw’Omonene.
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Manase, na aya onsi akorete, na ebibe biria akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 Manase akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa ase omogondo bw’enyomba yaye oria orenge o Usa; na Amoni, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Amoni nigo arenge nemiaka emerongo ebere, na ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka ebere agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Mesulemeti, mosubati o Harusi korwa Yotiba.
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Amoni agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, buna ise akorete.
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 Akabwatia chinchera chionsi chiria ise abwatetie. Agakorera emegwekano eria ise akorerete, na akayesasiima.
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 Agatiga Omonene, Nyasae bwe chisokoro chiaye, tabwatetie enchera yaye.
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 Abasomba b’Amoni bagakora omooroberio bw’okomoita, bakamoitera ase enyomba yaye ime.
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Korende abanto b’ense eria bagaita abanto bonsi baria bakorete omooroberio bw’ogoita Amoni omorwoti, na bakabeeka Yosia, omwana oye omomura, akaba omorwoti ase ribaga riaye.
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Bono amang’ana ande onsi igoro y’Amoni na aya akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 Amoni agatindekwa ase embeera yaye ase omogondo o Usa; na Yosia, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.