2 Reis 21

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manase nigo arenge nemiaka ikomi na ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka emerongo etano, na etano, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Hebisiba.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hefzibá.
2 Manase agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, koreng’ana ne chingencho chi’okogechia chi’ebisaku biri’Omonene aseretie korwa ase Abaisraeli.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Akaagacha naende aase aimokererete igoro agosasimerwa, aria Hezekia ise asaretie. Naende agatenenia ebisasimero bia Baali, na akaroisia omote bw’Asera, enyasae eria enkuungu, buna Ahabu, omorwoti bw’Abaisraeli akorete. Agasasiima erioba, na omotienyi, ne ching’enang’eni, ebitongwa bia igoro, akabikorera.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, levantou altares a Baal, fez um poste da deusa Aserá como o que Acabe, rei de Israel, havia feito, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Naende akaagacha ebisasimero ase enyomba y’Omonene ime, agwo ase Omonene akwanete igoro yaye agateeba, “Ase Yerusalemu nao ndabeeke erieta riane.”
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome.”
5 Akaagachera ebitongwa biria bionsi bia igoro ebisasimero agwo ase chiraaro ibere chi’enyomba y’Omonene.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Agasamba omwana oye omomura akamokora ekeng’wanso; akaba ogokora oborogi na oboragori, na akabooria ogosemigwa korwa ase emeika y’abanto bakwete, na akenaria oborogi bonde. Agakora amabe amange ase obosio bw’Omonene, akamogechia goika akaba nendamwamu.
6 E queimou o seu filho em sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Omote oria bw’Asera obaachire akayobeeka ime ase enyomba y’Omonene, eyi’Omonene akwanete igoro yaye, agateebia Daudi na Sulemani, omwana oye omomura, “Ase enyomba eye na ase Yerusalemu, omochie oyio nachorire korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, nao ndabeeke erieta riane ribe aroro kogenderera botambe.
7 Também pegou a imagem de escultura da deusa Aserá que ele tinha feito e a colocou no templo a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Onye Abaisraeli bagochia korenda na gokora aya onsi nabachiigete koreng’ana namachiiko ayio Musa, omosomba one, abaete, rirorio tingotiga naende Abaisraeli barue ase ense eye naete chisokoro chiabo.”
8 E não farei com que os pés de Israel andem errantes, longe da terra que dei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a Lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.”
9 Korende tibaigwerete, na Manase akabaebereria bagakora ayare amabe goetania aria abanto b’ebisaku bakorete, bari’Omonene asiretie korwa ase amaiso ’Abaisraeli.
9 Eles, porém, não ouviram. Manassés de tal modo os levou a andar errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Omonene agakwana goetera ase abasomba baye ababani, agateeba,
10 Então o Senhor falou por meio de seus servos, os profetas, dizendo:
11 “Manase, omorwoti bw’Abayuda, okorire okogechia okonge. Ere okorire ogosaria okonge goetania koria Abaamori bakorete, baria baarengeo ritang’ani asare, naende ogerire Abayuda bakorire ebibe ase engencho y’emegwekano yaye agosasiima.
11 — Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo o que os amorreus fizeram antes dele, e também levou Judá a pecar com os ídolos dele,
12 Ase ayio, aya naro inche Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, ngoteeba; Rora, nindete igoro ya Yerusalemu na igoro y’Abayuda obobe obonene, na kera omonto naboigwe, na amato aye abere nabe akoeera.
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que trarei uma desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá, que todo aquele que ouvir a respeito dela ficará com os dois ouvidos tinindo.
13 Nindambore igoro ase Yerusalemu ekerengo keria ki’egesusuro kiarengete Samaria, na ekebiro keria kiarengete enyomba y’Ahabu. Nintinyie Yerusalemu buna omonto agotinyia esani na koyeumamia ebe bosa.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe. Eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, limpando e virando-o de boca para baixo.
14 Nimbatugute abatigari b’omwando one, imbabeeke ase amaboko ’ababisa babo, na barabwo babe abooswa bairwe nababisa babo,
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 ekiagera bakorire ayare amabe ase obosio bwane, na botambe nigo kongechiagwa nabeire nendamwamu, korwa ase amatuko aria chisokoro chiabo chiarwete Misiri goika reero iga.”
15 Porque fizeram o que era mau aos meus olhos e me provocaram à ira, desde o dia em que os pais deles saíram do Egito até o dia de hoje.
16 Amo nayio Manase naiterete amanyinga ay’abange batarenge na komocha, goika agaichora Yerusalemu ase chinsemo chionsi namanyinga ayio, komenta nebibe biria akorete akagera Abayuda bagakora ebibe na gokora ayare amabe ase obosio bw’Omonene.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um extremo ao outro, sem falar do seu pecado, com que levou Judá a pecar, praticando o que era mau aos olhos do Senhor .
17 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Manase, na aya onsi akorete, na ebibe biria akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
17 Quanto aos demais atos de Manassés, a tudo o que fez e ao seu pecado, que cometeu, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
18 Manase akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa ase omogondo bw’enyomba yaye oria orenge o Usa; na Amoni, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
18 Manassés morreu e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Amoni nigo arenge nemiaka emerongo ebere, na ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka ebere agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Mesulemeti, mosubati o Harusi korwa Yotiba.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Amoni agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, buna ise akorete.
20 Amom fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito.
21 Akabwatia chinchera chionsi chiria ise abwatetie. Agakorera emegwekano eria ise akorerete, na akayesasiima.
21 Andou em todo o caminho em que o pai dele tinha andado, serviu os ídolos a que o pai dele havia servido e os adorou.
22 Agatiga Omonene, Nyasae bwe chisokoro chiaye, tabwatetie enchera yaye.
22 Assim, ele abandonou o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Abasomba b’Amoni bagakora omooroberio bw’okomoita, bakamoitera ase enyomba yaye ime.
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Korende abanto b’ense eria bagaita abanto bonsi baria bakorete omooroberio bw’ogoita Amoni omorwoti, na bakabeeka Yosia, omwana oye omomura, akaba omorwoti ase ribaga riaye.
24 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.
25 Bono amang’ana ande onsi igoro y’Amoni na aya akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
25 Quanto aos demais atos de Amom e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
26 Amoni agatindekwa ase embeera yaye ase omogondo o Usa; na Yosia, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
26 Amom foi sepultado em seu túmulo, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.