2 Reis 21
guz (GUZ) vs NTLH
1 Manase nigo arenge nemiaka ikomi na ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka emerongo etano, na etano, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Hebisiba.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hefziba.
2 Manase agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, koreng’ana ne chingencho chi’okogechia chi’ebisaku biri’Omonene aseretie korwa ase Abaisraeli.
2 Manassés pecou contra Deus, o Senhor , seguindo os costumes nojentos das nações que o Senhor havia expulsado da terra conforme o povo de Israel avançava.
3 Akaagacha naende aase aimokererete igoro agosasimerwa, aria Hezekia ise asaretie. Naende agatenenia ebisasimero bia Baali, na akaroisia omote bw’Asera, enyasae eria enkuungu, buna Ahabu, omorwoti bw’Abaisraeli akorete. Agasasiima erioba, na omotienyi, ne ching’enang’eni, ebitongwa bia igoro, akabikorera.
3 Ele construiu de novo os lugares pagãos de adoração que Ezequias, o seu pai, havia destruído. Construiu altares para a adoração do deus Baal e fez um poste da deusa Aserá , como Acabe, rei de Israel, havia feito. Manassés também adorou as estrelas
4 Naende akaagacha ebisasimero ase enyomba y’Omonene ime, agwo ase Omonene akwanete igoro yaye agateeba, “Ase Yerusalemu nao ndabeeke erieta riane.”
4 e construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor Deus tinha dito, ele devia ser adorado.
5 Akaagachera ebitongwa biria bionsi bia igoro ebisasimero agwo ase chiraaro ibere chi’enyomba y’Omonene.
5 Nos dois pátios do Templo, Manassés construiu altares para a adoração das estrelas.
6 Agasamba omwana oye omomura akamokora ekeng’wanso; akaba ogokora oborogi na oboragori, na akabooria ogosemigwa korwa ase emeika y’abanto bakwete, na akenaria oborogi bonde. Agakora amabe amange ase obosio bw’Omonene, akamogechia goika akaba nendamwamu.
6 Queimou o seu filho em sacrifício , fazia adivinhações e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor , e fez com que ele ficasse irado .
7 Omote oria bw’Asera obaachire akayobeeka ime ase enyomba y’Omonene, eyi’Omonene akwanete igoro yaye, agateebia Daudi na Sulemani, omwana oye omomura, “Ase enyomba eye na ase Yerusalemu, omochie oyio nachorire korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, nao ndabeeke erieta riane ribe aroro kogenderera botambe.
7 Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito o seguinte a Davi e ao seu filho Salomão: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
8 Onye Abaisraeli bagochia korenda na gokora aya onsi nabachiigete koreng’ana namachiiko ayio Musa, omosomba one, abaete, rirorio tingotiga naende Abaisraeli barue ase ense eye naete chisokoro chiabo.”
8 E, se o povo de Israel obedecer a todos os meus mandamentos e fizer tudo o que manda a Lei que o meu servo Moisés deu a eles, então eu não deixarei que sejam expulsos da terra que dei aos seus antepassados.”
9 Korende tibaigwerete, na Manase akabaebereria bagakora ayare amabe goetania aria abanto b’ebisaku bakorete, bari’Omonene asiretie korwa ase amaiso ’Abaisraeli.
9 Mas o povo de Judá não obedeceu a Deus, e Manassés os levou a cometer pecados ainda piores do que aqueles cometidos pelas nações que o Senhor Deus havia destruído conforme o seu povo ia avançando.
10 Omonene agakwana goetera ase abasomba baye ababani, agateeba,
10 Por meio dos seus servos, os profetas , o Senhor Deus disse:
11 “Manase, omorwoti bw’Abayuda, okorire okogechia okonge. Ere okorire ogosaria okonge goetania koria Abaamori bakorete, baria baarengeo ritang’ani asare, naende ogerire Abayuda bakorire ebibe ase engencho y’emegwekano yaye agosasiima.
11 — O rei Manassés, de Judá, tem feito essas coisas nojentas, coisas muito piores do que aquelas que os amorreus fizeram, e com os seus ídolos levou o povo de Judá a pecar.
12 Ase ayio, aya naro inche Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, ngoteeba; Rora, nindete igoro ya Yerusalemu na igoro y’Abayuda obobe obonene, na kera omonto naboigwe, na amato aye abere nabe akoeera.
12 Por isso, eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou fazer cair sobre Jerusalém e sobre Judá uma desgraça tão grande, que todos aqueles que ouvirem contar a respeito dela ficarão espantados.
13 Nindambore igoro ase Yerusalemu ekerengo keria ki’egesusuro kiarengete Samaria, na ekebiro keria kiarengete enyomba y’Ahabu. Nintinyie Yerusalemu buna omonto agotinyia esani na koyeumamia ebe bosa.
13 Eu castigarei Jerusalém como fiz com a cidade de Samaria e como fiz com o rei Acabe, de Israel, e com os seus descendentes. Deixarei Jerusalém limpa do seu povo, tão limpa como um prato que foi esfregado e virado de boca para baixo.
14 Nimbatugute abatigari b’omwando one, imbabeeke ase amaboko ’ababisa babo, na barabwo babe abooswa bairwe nababisa babo,
14 Eu abandonarei as pessoas que não tiverem morrido e as entregarei aos seus inimigos, que as prenderão e que roubarão tudo o que houver na sua terra.
15 ekiagera bakorire ayare amabe ase obosio bwane, na botambe nigo kongechiagwa nabeire nendamwamu, korwa ase amatuko aria chisokoro chiabo chiarwete Misiri goika reero iga.”
15 Farei isso com o meu povo porque eles têm feito coisas erradas, que não me agradam, e me têm deixado irado desde o tempo em que os antepassados deles saíram do Egito até hoje.
16 Amo nayio Manase naiterete amanyinga ay’abange batarenge na komocha, goika agaichora Yerusalemu ase chinsemo chionsi namanyinga ayio, komenta nebibe biria akorete akagera Abayuda bagakora ebibe na gokora ayare amabe ase obosio bw’Omonene.
16 Manassés matou tantas pessoas inocentes, que as ruas de Jerusalém ficaram alagadas de sangue. Além disso, ele cometeu o pecado de levar o povo de Judá a adorar ídolos, fazendo o que é errado, o que não agrada a Deus, o Senhor .
17 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Manase, na aya onsi akorete, na ebibe biria akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
17 Todas as outras coisas que Manassés fez e também os pecados que ele cometeu, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
18 Manase akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa ase omogondo bw’enyomba yaye oria orenge o Usa; na Amoni, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
18 Manassés morreu e foi sepultado no jardim do palácio, o jardim de Uzá, e o seu filho Amom ficou no lugar dele como rei.
19 Amoni nigo arenge nemiaka emerongo ebere, na ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka ebere agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Mesulemeti, mosubati o Harusi korwa Yotiba.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, da cidade de Jotbatá.
20 Amoni agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, buna ise akorete.
20 Como o seu pai Manassés, Amom fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
21 Akabwatia chinchera chionsi chiria ise abwatetie. Agakorera emegwekano eria ise akorerete, na akayesasiima.
21 Ele imitou as ações do seu pai e adorou e serviu os ídolos que o seu pai havia adorado.
22 Agatiga Omonene, Nyasae bwe chisokoro chiaye, tabwatetie enchera yaye.
22 Assim Amom abandonou o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e foi desobediente a ele.
23 Abasomba b’Amoni bagakora omooroberio bw’okomoita, bakamoitera ase enyomba yaye ime.
23 Os oficiais de Amom fizeram uma revolta contra ele e o mataram no palácio.
24 Korende abanto b’ense eria bagaita abanto bonsi baria bakorete omooroberio bw’ogoita Amoni omorwoti, na bakabeeka Yosia, omwana oye omomura, akaba omorwoti ase ribaga riaye.
24 Mas o povo de Judá matou todos os que haviam feito a revolta contra Amom e pôs o seu filho Josias como rei.
25 Bono amang’ana ande onsi igoro y’Amoni na aya akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
25 Todas as outras coisas que Amom fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
26 Amoni agatindekwa ase embeera yaye ase omogondo o Usa; na Yosia, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
26 Amom foi sepultado no seu túmulo, no jardim de Uzá, e o seu filho Josias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.