2 Reis 21

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manase nigo arenge nemiaka ikomi na ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka emerongo etano, na etano, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Hebisiba.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 Manase agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, koreng’ana ne chingencho chi’okogechia chi’ebisaku biri’Omonene aseretie korwa ase Abaisraeli.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Akaagacha naende aase aimokererete igoro agosasimerwa, aria Hezekia ise asaretie. Naende agatenenia ebisasimero bia Baali, na akaroisia omote bw’Asera, enyasae eria enkuungu, buna Ahabu, omorwoti bw’Abaisraeli akorete. Agasasiima erioba, na omotienyi, ne ching’enang’eni, ebitongwa bia igoro, akabikorera.
3 Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido; também ergueu altares para Baal e fez um poste sagrado, como fizera Acabe, rei de Israel. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
4 Naende akaagacha ebisasimero ase enyomba y’Omonene ime, agwo ase Omonene akwanete igoro yaye agateeba, “Ase Yerusalemu nao ndabeeke erieta riane.”
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual este tinha dito: "Em Jerusalém porei meu nome".
5 Akaagachera ebitongwa biria bionsi bia igoro ebisasimero agwo ase chiraaro ibere chi’enyomba y’Omonene.
5 Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
6 Agasamba omwana oye omomura akamokora ekeng’wanso; akaba ogokora oborogi na oboragori, na akabooria ogosemigwa korwa ase emeika y’abanto bakwete, na akenaria oborogi bonde. Agakora amabe amange ase obosio bw’Omonene, akamogechia goika akaba nendamwamu.
6 Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício, praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
7 Omote oria bw’Asera obaachire akayobeeka ime ase enyomba y’Omonene, eyi’Omonene akwanete igoro yaye, agateebia Daudi na Sulemani, omwana oye omomura, “Ase enyomba eye na ase Yerusalemu, omochie oyio nachorire korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, nao ndabeeke erieta riane ribe aroro kogenderera botambe.
7 Ele tomou o poste sagrado que havia feito e o pôs no templo, do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
8 Onye Abaisraeli bagochia korenda na gokora aya onsi nabachiigete koreng’ana namachiiko ayio Musa, omosomba one, abaete, rirorio tingotiga naende Abaisraeli barue ase ense eye naete chisokoro chiabo.”
8 Não farei os pés dos israelitas andarem errantes novamente, longe da terra que dei aos seus antepassados, se tão-somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei e obedecer à toda a Lei que meu servo Moisés lhes deu".
9 Korende tibaigwerete, na Manase akabaebereria bagakora ayare amabe goetania aria abanto b’ebisaku bakorete, bari’Omonene asiretie korwa ase amaiso ’Abaisraeli.
9 Mas o povo não quis ouvir. Manassés os desviou, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
10 Omonene agakwana goetera ase abasomba baye ababani, agateeba,
10 E o Senhor disse por meio dos seus servos, os profetas:
11 “Manase, omorwoti bw’Abayuda, okorire okogechia okonge. Ere okorire ogosaria okonge goetania koria Abaamori bakorete, baria baarengeo ritang’ani asare, naende ogerire Abayuda bakorire ebibe ase engencho y’emegwekano yaye agosasiima.
11 "Manassés, rei de Judá, cometeu esses atos repugnantes. Agiu pior do que os amorreus que o antecederam e também levou Judá a pecar com os ídolos que fizera.
12 Ase ayio, aya naro inche Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, ngoteeba; Rora, nindete igoro ya Yerusalemu na igoro y’Abayuda obobe obonene, na kera omonto naboigwe, na amato aye abere nabe akoeera.
12 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Causarei uma tal desgraça em Jerusalém e em Judá que os ouvidos de quem ouvir a respeito ficarão zumbindo.
13 Nindambore igoro ase Yerusalemu ekerengo keria ki’egesusuro kiarengete Samaria, na ekebiro keria kiarengete enyomba y’Ahabu. Nintinyie Yerusalemu buna omonto agotinyia esani na koyeumamia ebe bosa.
13 Estenderei sobre Jerusalém o fio de medir utilizado contra Samaria e o fio de prumo usado contra a família de Acabe. Limparei Jerusalém como se lava um prato, lavando-o e virando-o de cabeça para baixo.
14 Nimbatugute abatigari b’omwando one, imbabeeke ase amaboko ’ababisa babo, na barabwo babe abooswa bairwe nababisa babo,
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos. Serão despojados e saqueados por todos os seus adversários,
15 ekiagera bakorire ayare amabe ase obosio bwane, na botambe nigo kongechiagwa nabeire nendamwamu, korwa ase amatuko aria chisokoro chiabo chiarwete Misiri goika reero iga.”
15 pois fizeram o que eu reprovo e me provocaram à ira, desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até hoje".
16 Amo nayio Manase naiterete amanyinga ay’abange batarenge na komocha, goika agaichora Yerusalemu ase chinsemo chionsi namanyinga ayio, komenta nebibe biria akorete akagera Abayuda bagakora ebibe na gokora ayare amabe ase obosio bw’Omonene.
16 Manassés também derramou tanto sangue inocente que encheu Jerusalém de um lado a outro; além disso levou Judá a cometer pecado, a fim de que fizessem o que o Senhor reprova.
17 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Manase, na aya onsi akorete, na ebibe biria akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e todas as suas realizações, inclusive o pecado que cometeu, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
18 Manase akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa ase omogondo bw’enyomba yaye oria orenge o Usa; na Amoni, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
18 Manassés descansou com seus antepassados e foi sepultado no jardim do seu palácio, o jardim de Uzá. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
19 Amoni nigo arenge nemiaka emerongo ebere, na ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka ebere agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Mesulemeti, mosubati o Harusi korwa Yotiba.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haruz; ela era de Jotbá.
20 Amoni agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, buna ise akorete.
20 Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
21 Akabwatia chinchera chionsi chiria ise abwatetie. Agakorera emegwekano eria ise akorerete, na akayesasiima.
21 Imitou o seu pai em tudo; prestou culto aos ídolos aos quais seu pai havia cultuado e inclinou-se diante deles.
22 Agatiga Omonene, Nyasae bwe chisokoro chiaye, tabwatetie enchera yaye.
22 Abandonou o Senhor, o Deus de seus antepassados e não andou no caminho do Senhor.
23 Abasomba b’Amoni bagakora omooroberio bw’okomoita, bakamoitera ase enyomba yaye ime.
23 Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Korende abanto b’ense eria bagaita abanto bonsi baria bakorete omooroberio bw’ogoita Amoni omorwoti, na bakabeeka Yosia, omwana oye omomura, akaba omorwoti ase ribaga riaye.
24 Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.
25 Bono amang’ana ande onsi igoro y’Amoni na aya akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
26 Amoni agatindekwa ase embeera yaye ase omogondo o Usa; na Yosia, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.