2 Reis 20

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ase amatuko aria Hezekia akarwara, akaba ang’e nogokwa. Isaya omobani mosinto bw’Amosi, agacha asare, akamoteebia, “Aya nar’Omonene agoteeba: Ebeke ang’e amo nenyomba yao, ekiagera aye goika okwe, tokogwena.”
1 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e transmitiu-lhe a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : ‘Ponha suas coisas em ordem, pois você vai morrer. Não se recuperará dessa doença’”.
2 Hezekia akaonchora obosio bwaye gochia ase enyasi, erio agasaba Omonene, akabora,
2 Quando Ezequias ouviu isso, virou o rosto para a parede e orou ao S enhor :
3 “bono Omonene nagosoroire, inyora buna nabeire ngokobwatia ase obwegenwa na ase enkoro yane yonsi, naende buna nakorire ayare amaronge ase obosio bwao.” Erio Hezekia akarera nobororo.
3 “Ó S enhor , lembra-te de como sempre te servi com fidelidade e devoção, e de como sempre fiz o que é certo aos teus olhos”. Depois, o rei chorou amargamente.
4 Na ekero Isaya atarasoka korwa ase eraaro ya gati, ring’ana ri’Omonene rigacha asare, rikamoteebia,
4 Então, antes que Isaías deixasse o pátio intermediário, recebeu esta mensagem do S enhor :
5 “Irana oteebie Hezekia, omoraai bw’abaanto baane, ng’a inche Omonene, Nyasae o Daudi, sokoro yaye, nigo ngoteeba iga: Naigure ogosaba kwao, narorire amariga ao. Rora, ninkogwenie. Rituko ria gatato notiire ogende ase enyomba yane, inche Omonene.
5 “Volte a Ezequias, líder de meu povo, e diga-lhe: Assim diz o S enhor , o Deus de seu antepassado Davi: ‘Ouvi sua oração e vi suas lágrimas. Vou curá-lo e, daqui a três dias, você sairá da cama e irá ao templo do S enhor .
6 Nimente emiaka ikomi na etano ase obogima bwao. Ningotoorie aye, amo nomochie oyo, korwa ase okoboko kw’omorwoti bw’Abaasuri; ning’egere omochie oyo ase engencho yane inche omonyene, na ase engencho ya Daudi, omosomba one.”
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida e livrarei você e esta cidade do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de minha honra e por causa de meu servo Davi’”.
7 Isaya agateeba: “Renta ribomba ri’amako.” Na ekero riarentetwe rikabekwa igoro ase rigumba, na Hezekia akagwena.
7 Então Isaías disse: “Preparem uma pasta de figos”. Os servos de Ezequias fizeram a pasta e a espalharam sobre a ferida, e Ezequias se recuperou.
8 Hezekia akabooria Isaya, “Nkemanyererio ki ndaegwe ng’a Omonene nangwenie, naende ng’a nintiire ngende ase enyomba yaye rituko ria gatato?”
8 Ezequias tinha perguntado a Isaías: “Que sinal o S enhor dará como prova de que ele vai me curar e de que irei ao templo do S enhor daqui a três dias?”.
9 Isaya akamoiraneria, “Omonene nakoe ekemanyererio, erinde omanye ng’a nakore egento keria arire eira akore. Inee! Nigo oganetie omorengari bw’okorengera chinsa otambee ebitambokero ikomi gochia bosio gose gochia magega.”
9 Isaías respondeu: “Este é o sinal do S enhor de que cumprirá o que prometeu. Você prefere que a sombra do relógio de sol avance dez graus ou recue dez graus?”.
10 Hezekia akairaneria: “Ne ring’ana rigusu omorengari otambee bosio ebitambokero ikomi, korende tiga omorengari oirane gochia magega ebitambokero ikomi.”
10 “É natural que a sombra avance”, disse Ezequias. “Isso seria fácil. Faça-a voltar dez graus.”
11 Isaya omobani akarera ase Omonene, n’Omonene akairania omorengari bw’ekerengo gie chinsa ki’Ahasi ebitambokero ikomi, ebio konya biatambeire gochia bosio.
11 O profeta Isaías orou ao S enhor , e ele fez a sombra recuar dez graus no relógio de sol de Acaz.
12 Ase engaki eria omorwoti o Babiloni, Merodaki‐Baladani, mosinto o Baladani, agatoma abanto bakaira ekeegwa ase Hezekia, ekiagera aigwete ng’a Hezekia nabeete omorwaire.
12 Pouco tempo depois, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soube que o rei tinha estado muito doente.
13 Hezekia akabaroisia buya, erio akaboorokia ebinto bionsi biarenge ase chikungo chiaye chionsi: Chifeta, ne chitaabu, na ebinsari, na amaguta e rigori rinene, na ebirwanero biaye, na ebinto bionsi biagachire ase chinyomba chiaye. Tatigete gento kende gionsi ase enyomba yaye gose ase chimonga chi’oborwoti ataborogetie.
13 Ezequias recebeu os mensageiros babilônios e lhes mostrou tudo que havia na casa do tesouro: a prata, o ouro, as especiarias e os óleos aromáticos. Também os levou para conhecer seu arsenal e lhes mostrou tudo que havia nos tesouros do rei. Não houve nada em seu palácio nem em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Erio Isaya omobani agacha ase Hezekia omorwoti, akamobooria, “Ngento ki abanto aba bakwana? Ng’ai barwa bagacha asore?”
14 Então o profeta Isaías foi ver o rei Ezequias e lhe perguntou: “O que esses homens queriam? De onde vieram?”. Ezequias respondeu: “Vieram da Babilônia, uma terra distante”.
15 Akamoboria: “Ngento ki barora nyomba mwao?”
15 “O que viram em seu palácio?”, perguntou Isaías. “Viram tudo”, Ezequias respondeu. “Eu lhes mostrei tudo que possuo, todos os meus tesouros.”
16 Erio Isaya agateebia Hezekia, “Igwa buna Omonene atebiire:
16 Então Isaías disse a Ezequias: “Ouça esta mensagem do S enhor :
17 Naama! Amatuko ngocha are, ekero ebinto bionsi bire ase enyomba yao, na ebinto bionsi chisokoro chiao chiagachete goika reero iga nabiimokigwe biirwe Babiloni; nonya negento ekemo tikegotigara. Aya nar’Omonene agoteeba.
17 ‘Está chegando o dia em que tudo em seu palácio, todos os tesouros que seus antepassados acumularam até agora, será levado para a Babilônia. Não ficará coisa alguma’, diz o S enhor .
18 Na abana bande bao abamura baria kwaiboreirwe nabairwe, babe abakoreri ase enyomba y’omorwoti o Babiloni.”
18 ‘Até mesmo alguns de seus descendentes serão levados para o exílio. Eles se tornarão eunucos e servirão no palácio do rei da Babilônia’”.
19 Hezekia agateebia Isaya: “Ring’ana ri’Omonene aye gwakwanire nerigiya”. Nigo arengereretie ng’a onye rioka omorembe na oborendi obuya biare gochia konyorekana ase obogima bwaye.
19 Ezequias disse a Isaías: “A mensagem do S enhor que você transmitiu é boa”. Pois o rei pensava: “Pelo menos haverá paz e segurança durante minha vida”.
20 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Hezekia, na okobua kwaye gwonsi, na buna aroisetie ritibo na omotaro ase okorenta amaache ase omochie ime, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, incluindo a extensão de seu poder e como construiu uma represa e cavou um túnel para abastecer a cidade com água, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
21 Hezekia akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, na Manase, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
21 Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, e seu filho Manassés foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.