2 Reis 20

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ase amatuko aria Hezekia akarwara, akaba ang’e nogokwa. Isaya omobani mosinto bw’Amosi, agacha asare, akamoteebia, “Aya nar’Omonene agoteeba: Ebeke ang’e amo nenyomba yao, ekiagera aye goika okwe, tokogwena.”
1 Por aquele tempo Ezequias ficou doente, à morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, veio ter com ele, e lhe disse: Assim diz, o Senhor: Põe em ordem a tua casa porque morrerás, e não viverás.
2 Hezekia akaonchora obosio bwaye gochia ase enyasi, erio agasaba Omonene, akabora,
2 Então o rei virou o rosto para a parede, e orou ao Senhor, dizendo:
3 “bono Omonene nagosoroire, inyora buna nabeire ngokobwatia ase obwegenwa na ase enkoro yane yonsi, naende buna nakorire ayare amaronge ase obosio bwao.” Erio Hezekia akarera nobororo.
3 Lembra-te agora, ó Senhor, te peço, de como tenho andado diante de ti com fidelidade e integridade de coração, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E Ezequias chorou muitíssimo.
4 Na ekero Isaya atarasoka korwa ase eraaro ya gati, ring’ana ri’Omonene rigacha asare, rikamoteebia,
4 E sucedeu que, não havendo Isaías ainda saído do meio do pátio, veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
5 “Irana oteebie Hezekia, omoraai bw’abaanto baane, ng’a inche Omonene, Nyasae o Daudi, sokoro yaye, nigo ngoteeba iga: Naigure ogosaba kwao, narorire amariga ao. Rora, ninkogwenie. Rituko ria gatato notiire ogende ase enyomba yane, inche Omonene.
5 Volta, e dize a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor Deus de teu pai Davi: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Eis que eu te sararei; ao terceiro dia subirás à casa do Senhor.
6 Nimente emiaka ikomi na etano ase obogima bwao. Ningotoorie aye, amo nomochie oyo, korwa ase okoboko kw’omorwoti bw’Abaasuri; ning’egere omochie oyo ase engencho yane inche omonyene, na ase engencho ya Daudi, omosomba one.”
6 Acrescentarei aos teus dias quinze anos; e das mãos do rei da Assíria te livrarei, a ti e a esta cidade; e defenderei esta cidade por amor de mim, e por amor do meu servo Davi.
7 Isaya agateeba: “Renta ribomba ri’amako.” Na ekero riarentetwe rikabekwa igoro ase rigumba, na Hezekia akagwena.
7 Disse mais Isaías: Tomai uma pasta de figos e ponde-a sobre a úlcera; e ele sarará.
8 Hezekia akabooria Isaya, “Nkemanyererio ki ndaegwe ng’a Omonene nangwenie, naende ng’a nintiire ngende ase enyomba yaye rituko ria gatato?”
8 Perguntou, pois, Ezequias a Isaías: Qual é o sinal de que o Senhor me sarará, e de que ao terceiro dia subirei à casa do Senhor?
9 Isaya akamoiraneria, “Omonene nakoe ekemanyererio, erinde omanye ng’a nakore egento keria arire eira akore. Inee! Nigo oganetie omorengari bw’okorengera chinsa otambee ebitambokero ikomi gochia bosio gose gochia magega.”
9 Respondeu Isaías: Isto te será sinal, da parte do Senhor, de que o Senhor cumprirá a palavra que disse: Adiantar-se-á a sombra dez graus, ou voltará dez graus atrás?
10 Hezekia akairaneria: “Ne ring’ana rigusu omorengari otambee bosio ebitambokero ikomi, korende tiga omorengari oirane gochia magega ebitambokero ikomi.”
10 Então disse Ezequias: É fácil que a sombra decline dez graus; não seja assim, antes volte a sombra dez graus atrás.
11 Isaya omobani akarera ase Omonene, n’Omonene akairania omorengari bw’ekerengo gie chinsa ki’Ahasi ebitambokero ikomi, ebio konya biatambeire gochia bosio.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, que fez voltar a sombra dez graus atrás, pelos graus que já tinha declinado no relógio de sol de Acaz.
12 Ase engaki eria omorwoti o Babiloni, Merodaki‐Baladani, mosinto o Baladani, agatoma abanto bakaira ekeegwa ase Hezekia, ekiagera aigwete ng’a Hezekia nabeete omorwaire.
12 Naquele tempo Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei de Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque ouvira que Ezequias tinha estado doente.
13 Hezekia akabaroisia buya, erio akaboorokia ebinto bionsi biarenge ase chikungo chiaye chionsi: Chifeta, ne chitaabu, na ebinsari, na amaguta e rigori rinene, na ebirwanero biaye, na ebinto bionsi biagachire ase chinyomba chiaye. Tatigete gento kende gionsi ase enyomba yaye gose ase chimonga chi’oborwoti ataborogetie.
13 E Ezequias deu audiência aos mensageiros, e lhes mostrou toda a casa de seu tesouro, a prata e o ouro, as especiarias e os melhores ungüentos, a sua casa de armas e tudo quanto havia nos seus tesouros; coisa nenhuma houve que lhes não mostrasse, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio.
14 Erio Isaya omobani agacha ase Hezekia omorwoti, akamobooria, “Ngento ki abanto aba bakwana? Ng’ai barwa bagacha asore?”
14 Então o profeta Isaías veio ao rei Ezequias, e lhe perguntou: Que disseram aqueles homens, e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: Vieram de um país mui remoto, de Babilônia.
15 Akamoboria: “Ngento ki barora nyomba mwao?”
15 E disse ele: Que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; não há coisa nenhuma nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 Erio Isaya agateebia Hezekia, “Igwa buna Omonene atebiire:
16 Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor:
17 Naama! Amatuko ngocha are, ekero ebinto bionsi bire ase enyomba yao, na ebinto bionsi chisokoro chiao chiagachete goika reero iga nabiimokigwe biirwe Babiloni; nonya negento ekemo tikegotigara. Aya nar’Omonene agoteeba.
17 Eis que vêm dias em que será levado para a Babilônia tudo quanto houver em minha casa, bem como o que os teus pais entesouraram até o dia de hoje; não ficará coisa alguma, diz o Senhor.
18 Na abana bande bao abamura baria kwaiboreirwe nabairwe, babe abakoreri ase enyomba y’omorwoti o Babiloni.”
18 E até mesmo alguns de teus filhos, que procederem de ti, e que tu gerares, levarão; e eles serão eunucos no paço do rei de Babilônia.
19 Hezekia agateebia Isaya: “Ring’ana ri’Omonene aye gwakwanire nerigiya”. Nigo arengereretie ng’a onye rioka omorembe na oborendi obuya biare gochia konyorekana ase obogima bwaye.
19 Então disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Pois não é assim, se em meus dias vai haver paz e segurança?
20 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Hezekia, na okobua kwaye gwonsi, na buna aroisetie ritibo na omotaro ase okorenta amaache ase omochie ime, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
20 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como fez a piscina e o aqueduto, e como fez vir a água para a cidade, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
21 Hezekia akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, na Manase, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
21 E Ezequias dormiu com seus pais. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.